THE WITCH AND OTHER
STORIES
BY ANTON CHEKOV
contents
1.The Witch 2.Peasant Wifes 3.The Post
4.The New Villa 5.Dreams 6.The Pipe
7.Agafya 8.At Christmas Time 9.Gusev
10.The Student 11.In the
Ravine 12.The Huntsman 13.Happiness
14.A Malefactor 15.Peasants
1.THE WITCH
IT was approaching
nightfall. The sexton, Savely Gykin, was lying in his huge bed in the hut
adjoining the church. He was not asleep, though it was his habit to go to sleep
at the same time as the hens. His coarse red hair peeped from under one end of
the greasy patchwork quilt, made up of coloured rags, while his big unwashed
feet stuck out from the other. He was listening. His hut adjoined the wall that
encircled the church and the solitary window in it looked out upon the open country.
And out there a regular battle was going on. It was hard to say who was being
wiped off the face of the earth, and for the sake of whose destruction nature
was being churned up into such a ferment; but, judging from the unceasing
malignant roar, someone was getting it very hot. A victorious force was in full
chase over the fields, storming in the forest and on the church roof, battering
spitefully with its fists upon the windows, raging and tearing, while something
vanquished was howling and wailing.... A plaintive lament sobbed at the window,
on the roof, or in the stove. It sounded not like a call for help, but like a
cry of misery, a consciousness that it was too late, that there was no
salvation. The snowdrifts were covered with a thin coating of ice; tears
quivered on them and on the trees; a dark slush of mud and melting snow flowed
along the roads and paths. In short, it was thawing, but through the dark night
the heavens failed to see it, and flung flakes of fresh snow upon the melting
earth at a terrific rate. And the wind staggered like a drunkard. It would not
let the snow settle on the ground, and whirled it round in the darkness at
random.
Savely listened to all
this din and frowned. The fact was that he knew, or at any rate suspected, what
all this racket outside the window was tending to and whose handiwork it was.
“I know!” he muttered,
shaking his finger menacingly under the bedclothes; “I know all about it.”
On a stool by the window
sat the sexton’s wife, Raissa Nilovna. A tin lamp standing on another stool, as
though timid and distrustful of its powers, shed a dim and flickering light on
her broad shoulders, on the handsome, tempting-looking contours of her person,
and on her thick plait, which reached to the floor. She was making sacks out of
coarse hempen stuff. Her hands moved nimbly, while her whole body, her eyes,
her eyebrows, her full lips, her white neck were as still as though they were
asleep, absorbed in the monotonous, mechanical toil. Only from time to time she
raised her head to rest her weary neck, glanced for a moment towards the
window, beyond which the snowstorm was raging, and bent again over her sacking.
No desire, no joy, no grief, nothing was expressed by her handsome face with
its turned-up nose and its dimples. So a beautiful fountain expresses nothing
when it is not playing.
But at last she had
finished a sack. She flung it aside, and, stretching luxuriously, rested her
motionless, lack-lustre eyes on the window. The panes were swimming with drops
like tears, and white with short-lived snowflakes which fell on the window,
glanced at Raissa, and melted....
“Come to bed!” growled
the sexton. Raissa remained mute. But suddenly her eyelashes flickered and
there was a gleam of attention in her eye. Savely, all the time watching her
expression from under the quilt, put out his head and asked:
“What is it?”
“Nothing.... I fancy
someone’s coming,” she answered quietly.
The sexton flung the
quilt off with his arms and legs, knelt up in bed, and looked blankly at his
wife. The timid light of the lamp illuminated his hirsute, pock-marked
countenance and glided over his rough matted hair.
“Do you hear?” asked his
wife.
Through the monotonous
roar of the storm he caught a scarcely audible thin and jingling monotone like
the shrill note of a gnat when it wants to settle on one’s cheek and is angry
at being prevented.
“It’s the post,”
muttered Savely, squatting on his heels.
Two miles from the
church ran the posting road. In windy weather, when the wind was blowing from
the road to the church, the inmates of the hut caught the sound of bells.
“Lord! fancy people
wanting to drive about in such weather,” sighed Raissa.
“It’s government work.
You’ve to go whether you like or not.”
The murmur hung in the
air and died away.
“It has driven by,” said
Savely, getting into bed.
But before he had time
to cover himself up with the bedclothes he heard a distinct sound of the bell.
The sexton looked anxiously at his wife, leapt out of bed and walked, waddling,
to and fro by the stove. The bell went on ringing for a little, then died away
again as though it had ceased.
“I don’t hear it,” said
the sexton, stopping and looking at his wife with his eyes screwed up.
But at that moment the
wind rapped on the window and with it floated a shrill jingling note. Savely
turned pale, cleared his throat, and flopped about the floor with his bare feet
again.
“The postman is lost in
the storm,” he wheezed out glancing malignantly at his wife. “Do you hear? The
postman has lost his way!... I... I know! Do you suppose I... don’t
understand?” he muttered. “I know all about it, curse you!”
“What do you know?”
Raissa asked quietly, keeping her eyes fixed on the window.
“I know that it’s all
your doing, you she-devil! Your doing, damn you! This snowstorm and the post
going wrong, you’ve done it all—you!”
“You’re mad, you silly,”
his wife answered calmly.
“I’ve been watching you
for a long time past and I’ve seen it. From the first day I married you I
noticed that you’d bitch’s blood in you!”
“Tfoo!” said Raissa,
surprised, shrugging her shoulders and crossing herself. “Cross yourself, you
fool!”
“A witch is a witch,”
Savely pronounced in a hollow, tearful voice, hurriedly blowing his nose on the
hem of his shirt; “though you are my wife, though you are of a clerical family,
I’d say what you are even at confession.... Why, God have mercy upon us! Last
year on the Eve of the Prophet Daniel and the Three Young Men there was a
snowstorm, and what happened then? The mechanic came in to warm himself. Then
on St. Alexey’s Day the ice broke on the river and the district policeman
turned up, and he was chatting with you all night... the damned brute! And when
he came out in the morning and I looked at him, he had rings under his eyes and
his cheeks were hollow! Eh? During the August fast there were two storms and
each time the huntsman turned up. I saw it all, damn him! Oh, she is redder
than a crab now, aha!”
“You didn’t see
anything.”
“Didn’t I! And this
winter before Christmas on the Day of the Ten Martyrs of Crete, when the storm
lasted for a whole day and night—do you remember?—the marshal’s clerk was lost,
and turned up here, the hound.... Tfoo! To be tempted by the clerk! It was
worth upsetting God’s weather for him! A drivelling scribbler, not a foot from
the ground, pimples all over his mug and his neck awry! If he were
good-looking, anyway—but he, tfoo! he is as ugly as Satan!”
The sexton took breath,
wiped his lips and listened. The bell was not to be heard, but the wind banged
on the roof, and again there came a tinkle in the darkness.
“And it’s the same thing
now!” Savely went on. “It’s not for nothing the postman is lost! Blast my eyes
if the postman isn’t looking for you! Oh, the devil is a good hand at his work;
he is a fine one to help! He will turn him round and round and bring him here.
I know, I see! You can’t conceal it, you devil’s bauble, you heathen wanton! As
soon as the storm began I knew what you were up to.”
“Here’s a fool!” smiled
his wife. “Why, do you suppose, you thick-head, that I make the storm?”
“H’m!... Grin away!
Whether it’s your doing or not, I only know that when your blood’s on fire
there’s sure to be bad weather, and when there’s bad weather there’s bound to
be some crazy fellow turning up here. It happens so every time! So it must be
you!”
To be more impressive
the sexton put his finger to his forehead, closed his left eye, and said in a
singsong voice:
“Oh, the madness! oh,
the unclean Judas! If you really are a human being and not a witch, you ought
to think what if he is not the mechanic, or the clerk, or the huntsman, but the
devil in their form! Ah! You’d better think of that!”
“Why, you are stupid,
Savely,” said his wife, looking at him compassionately. “When father was alive
and living here, all sorts of people used to come to him to be cured of the
ague: from the village, and the hamlets, and the Armenian settlement. They came
almost every day, and no one called them devils. But if anyone once a year
comes in bad weather to warm himself, you wonder at it, you silly, and take all
sorts of notions into your head at once.”
His wife’s logic touched
Savely. He stood with his bare feet wide apart, bent his head, and pondered. He
was not firmly convinced yet of the truth of his suspicions, and his wife’s
genuine and unconcerned tone quite disconcerted him. Yet after a moment’s
thought he wagged his head and said:
“It’s not as though they
were old men or bandy-legged cripples; it’s always young men who want to come
for the night.... Why is that? And if they only wanted to warm themselves——But
they are up to mischief. No, woman; there’s no creature in this world as
cunning as your female sort! Of real brains you’ve not an ounce, less than a
starling, but for devilish slyness—oo-oo-oo! The Queen of Heaven protect us!
There is the postman’s bell! When the storm was only beginning I knew all that
was in your mind. That’s your witchery, you spider!”
“Why do you keep on at
me, you heathen?” His wife lost her patience at last. “Why do you keep sticking
to it like pitch?”
“I stick to it because
if anything—God forbid—happens to-night... do you hear?... if anything happens
to-night, I’ll go straight off to-morrow morning to Father Nikodim and tell him
all about it. ‘Father Nikodim,’ I shall say, ‘graciously excuse me, but she is
a witch.’ ‘Why so?’ ‘H’m! do you want to know why?’ ‘Certainly....’ And I shall
tell him. And woe to you, woman! Not only at the dread Seat of Judgment, but in
your earthly life you’ll be punished, too! It’s not for nothing there are
prayers in the breviary against your kind!”
Suddenly there was a
knock at the window, so loud and unusual that Savely turned pale and almost
dropped backwards with fright. His wife jumped up, and she, too, turned pale.
“For God’s sake, let us
come in and get warm!” they heard in a trembling deep bass. “Who lives here?
For mercy’s sake! We’ve lost our way.”
“Who are you?” asked
Raissa, afraid to look at the window.
“The post,” answered a
second voice.
“You’ve succeeded with
your devil’s tricks,” said Savely with a wave of his hand. “No mistake; I am
right! Well, you’d better look out!”
The sexton jumped on to
the bed in two skips, stretched himself on the feather mattress, and sniffing
angrily, turned with his face to the wall. Soon he felt a draught of cold air
on his back. The door creaked and the tall figure of a man, plastered over with
snow from head to foot, appeared in the doorway. Behind him could be seen a
second figure as white.
“Am I to bring in the
bags?” asked the second in a hoarse bass voice.
“You can’t leave them
there.” Saying this, the first figure began untying his hood, but gave it up,
and pulling it off impatiently with his cap, angrily flung it near the stove.
Then taking off his greatcoat, he threw that down beside it, and, without
saying good-evening, began pacing up and down the hut.
He was a fair-haired,
young postman wearing a shabby uniform and black rusty-looking high boots.
After warming himself by walking to and fro, he sat down at the table,
stretched out his muddy feet towards the sacks and leaned his chin on his fist.
His pale face, reddened in places by the cold, still bore vivid traces of the
pain and terror he had just been through. Though distorted by anger and bearing
traces of recent suffering, physical and moral, it was handsome in spite of the
melting snow on the eyebrows, moustaches, and short beard.
“It’s a dog’s life!”
muttered the postman, looking round the walls and seeming hardly able to
believe that he was in the warmth. “We were nearly lost! If it had not been for
your light, I don’t know what would have happened. Goodness only knows when it
will all be over! There’s no end to this dog’s life! Where have we come?” he
asked, dropping his voice and raising his eyes to the sexton’s wife.
“To the Gulyaevsky Hill
on General Kalinovsky’s estate,” she answered, startled and blushing.
“Do you hear, Stepan?”
The postman turned to the driver, who was wedged in the doorway with a huge
mail-bag on his shoulders. “We’ve got to Gulyaevsky Hill.”
“Yes... we’re a long way
out.” Jerking out these words like a hoarse sigh, the driver went out and soon
after returned with another bag, then went out once more and this time brought
the postman’s sword on a big belt, of the pattern of that long flat blade with
which Judith is portrayed by the bedside of Holofernes in cheap woodcuts.
Laying the bags along the wall, he went out into the outer room, sat down there
and lighted his pipe.
“Perhaps you’d like some
tea after your journey?” Raissa inquired.
“How can we sit drinking
tea?” said the postman, frowning. “We must make haste and get warm, and then
set off, or we shall be late for the mail train. We’ll stay ten minutes and
then get on our way. Only be so good as to show us the way.”
“What an infliction it
is, this weather!” sighed Raissa.
“H’m, yes.... Who may
you be?”
“We? We live here, by
the church.... We belong to the clergy.... There lies my husband. Savely, get
up and say good-evening! This used to be a separate parish till eighteen months
ago. Of course, when the gentry lived here there were more people, and it was
worth while to have the services. But now the gentry have gone, and I need not
tell you there’s nothing for the clergy to live on. The nearest village is
Markovka, and that’s over three miles away. Savely is on the retired list now,
and has got the watchman’s job; he has to look after the church....”
And the postman was
immediately informed that if Savely were to go to the General’s lady and ask
her for a letter to the bishop, he would be given a good berth. “But he doesn’t
go to the General’s lady because he is lazy and afraid of people. We belong to
the clergy all the same...” added Raissa.
“What do you live on?”
asked the postman.
“There’s a kitchen
garden and a meadow belonging to the church. Only we don’t get much from that,”
sighed Raissa. “The old skinflint, Father Nikodim, from the next village
celebrates here on St. Nicolas’ Day in the winter and on St. Nicolas’ Day in
the summer, and for that he takes almost all the crops for himself. There’s no
one to stick up for us!”
“You are lying,” Savely
growled hoarsely. “Father Nikodim is a saintly soul, a luminary of the Church;
and if he does take it, it’s the regulation!”
“You’ve a cross one!”
said the postman, with a grin. “Have you been married long?”
“It was three years ago
the last Sunday before Lent. My father was sexton here in the old days, and
when the time came for him to die, he went to the Consistory and asked them to
send some unmarried man to marry me that I might keep the place. So I married
him.”
“Aha, so you killed two
birds with one stone!” said the postman, looking at Savely’s back. “Got wife
and job together.”
Savely wriggled his leg
impatiently and moved closer to the wall. The postman moved away from the
table, stretched, and sat down on the mail-bag. After a moment’s thought he
squeezed the bags with his hands, shifted his sword to the other side, and lay
down with one foot touching the floor.
“It’s a dog’s life,” he
muttered, putting his hands behind his head and closing his eyes. “I wouldn’t
wish a wild Tatar such a life.”
Soon everything was
still. Nothing was audible except the sniffing of Savely and the slow, even
breathing of the sleeping postman, who uttered a deep prolonged “h-h-h” at
every breath. From time to time there was a sound like a creaking wheel in his
throat, and his twitching foot rustled against the bag.
Savely fidgeted under
the quilt and looked round slowly. His wife was sitting on the stool, and with
her hands pressed against her cheeks was gazing at the postman’s face. Her face
was immovable, like the face of some one frightened and astonished.
“Well, what are you
gaping at?” Savely whispered angrily.
“What is it to you? Lie
down!” answered his wife without taking her eyes off the flaxen head.
Savely angrily puffed
all the air out of his chest and turned abruptly to the wall. Three minutes later
he turned over restlessly again, knelt up on the bed, and with his hands on the
pillow looked askance at his wife. She was still sitting motionless, staring at
the visitor. Her cheeks were pale and her eyes were glowing with a strange
fire. The sexton cleared his throat, crawled on his stomach off the bed, and
going up to the postman, put a handkerchief over his face.
“What’s that for?” asked
his wife.
“To keep the light out
of his eyes.”
“Then put out the
light!”
Savely looked
distrustfully at his wife, put out his lips towards the lamp, but at once
thought better of it and clasped his hands.
“Isn’t that devilish
cunning?” he exclaimed. “Ah! Is there any creature slyer than womenkind?”
“Ah, you long-skirted
devil!” hissed his wife, frowning with vexation. “You wait a bit!”
And settling herself
more comfortably, she stared at the postman again.
It did not matter to her
that his face was covered. She was not so much interested in his face as in his
whole appearance, in the novelty of this man. His chest was broad and powerful,
his hands were slender and well formed, and his graceful, muscular legs were
much comelier than Savely’s stumps. There could be no comparison, in fact.
“Though I am a
long-skirted devil,” Savely said after a brief interval, “they’ve no business
to sleep here.... It’s government work; we shall have to answer for keeping
them. If you carry the letters, carry them, you can’t go to sleep.... Hey!
you!” Savely shouted into the outer room. “You, driver. What’s your name? Shall
I show you the way? Get up; postmen mustn’t sleep!”
And Savely, thoroughly
roused, ran up to the postman and tugged him by the sleeve.
“Hey, your honour, if
you must go, go; and if you don’t, it’s not the thing.... Sleeping won’t do.”
The postman jumped up,
sat down, looked with blank eyes round the hut, and lay down again.
“But when are you
going?” Savely pattered away. “That’s what the post is for—to get there in good
time, do you hear? I’ll take you.”
The postman opened his
eyes. Warmed and relaxed by his first sweet sleep, and not yet quite awake, he
saw as through a mist the white neck and the immovable, alluring eyes of the
sexton’s wife. He closed his eyes and smiled as though he had been dreaming it
all.
“Come, how can you go in
such weather!” he heard a soft feminine voice; “you ought to have a sound sleep
and it would do you good!”
“And what about the
post?” said Savely anxiously. “Who’s going to take the post? Are you going to
take it, pray, you?”
The postman opened his
eyes again, looked at the play of the dimples on Raissa’s face, remembered
where he was, and understood Savely. The thought that he had to go out into the
cold darkness sent a chill shudder all down him, and he winced.
“I might sleep another
five minutes,” he said, yawning. “I shall be late, anyway....”
“We might be just in
time,” came a voice from the outer room. “All days are not alike; the train may
be late for a bit of luck.”
The postman got up, and
stretching lazily began putting on his coat.
Savely positively
neighed with delight when he saw his visitors were getting ready to go.
“Give us a hand,” the
driver shouted to him as he lifted up a mail-bag.
The sexton ran out and
helped him drag the post-bags into the yard. The postman began undoing the knot
in his hood. The sexton’s wife gazed into his eyes, and seemed trying to look
right into his soul.
“You ought to have a cup
of tea...” she said.
“I wouldn’t say no...
but, you see, they’re getting ready,” he assented. “We are late, anyway.”
“Do stay,” she
whispered, dropping her eyes and touching him by the sleeve.
The postman got the knot
undone at last and flung the hood over his elbow, hesitating. He felt it
comfortable standing by Raissa.
“What a... neck you’ve
got!...” And he touched her neck with two fingers. Seeing that she did not
resist, he stroked her neck and shoulders.
“I say, you are...”
“You’d better stay...
have some tea.”
“Where are you putting
it?” The driver’s voice could be heard outside. “Lay it crossways.”
“You’d better stay....
Hark how the wind howls.”
And the postman, not yet
quite awake, not yet quite able to shake off the intoxicating sleep of youth
and fatigue, was suddenly overwhelmed by a desire for the sake of which
mail-bags, postal trains... and all things in the world, are forgotten. He
glanced at the door in a frightened way, as though he wanted to escape or hide
himself, seized Raissa round the waist, and was just bending over the lamp to
put out the light, when he heard the tramp of boots in the outer room, and the
driver appeared in the doorway. Savely peeped in over his shoulder. The postman
dropped his hands quickly and stood still as though irresolute.
“It’s all ready,” said
the driver. The postman stood still for a moment, resolutely threw up his head
as though waking up completely, and followed the driver out. Raissa was left
alone.
“Come, get in and show
us the way!” she heard.
One bell sounded
languidly, then another, and the jingling notes in a long delicate chain
floated away from the hut.
When little by little
they had died away, Raissa got up and nervously paced to and fro. At first she
was pale, then she flushed all over. Her face was contorted with hate, her
breathing was tremulous, her eyes gleamed with wild, savage anger, and, pacing
up and down as in a cage, she looked like a tigress menaced with red-hot iron.
For a moment she stood still and looked at her abode. Almost half of the room
was filled up by the bed, which stretched the length of the whole wall and
consisted of a dirty feather-bed, coarse grey pillows, a quilt, and nameless
rags of various sorts. The bed was a shapeless ugly mass which suggested the
shock of hair that always stood up on Savely’s head whenever it occurred to him
to oil it. From the bed to the door that led into the cold outer room stretched
the dark stove surrounded by pots and hanging clouts. Everything, including the
absent Savely himself, was dirty, greasy, and smutty to the last degree, so
that it was strange to see a woman’s white neck and delicate skin in such
surroundings.
Raissa ran up to the
bed, stretched out her hands as though she wanted to fling it all about, stamp
it underfoot, and tear it to shreds. But then, as though frightened by contact
with the dirt, she leapt back and began pacing up and down again.
When Savely returned two
hours later, worn out and covered with snow, she was undressed and in bed. Her
eyes were closed, but from the slight tremor that ran over her face he guessed
that she was not asleep. On his way home he had vowed inwardly to wait till
next day and not to touch her, but he could not resist a biting taunt at her.
“Your witchery was all
in vain: he’s gone off,” he said, grinning with malignant joy.
His wife remained mute,
but her chin quivered. Savely undressed slowly, clambered over his wife, and
lay down next to the wall.
“To-morrow I’ll let Father
Nikodim know what sort of wife you are!” he muttered, curling himself up.
Raissa turned her face
to him and her eyes gleamed.
“The job’s enough for
you, and you can look for a wife in the forest, blast you!” she said. “I am no
wife for you, a clumsy lout, a slug-a-bed, God forgive me!”
“Come, come... go to
sleep!”
“How miserable I am!”
sobbed his wife. “If it weren’t for you, I might have married a merchant or
some gentleman! If it weren’t for you, I should love my husband now! And you
haven’t been buried in the snow, you haven’t been frozen on the highroad, you
Herod!”
Raissa cried for a long
time. At last she drew a deep sigh and was still. The storm still raged
without. Something wailed in the stove, in the chimney, outside the walls, and
it seemed to Savely that the wailing was within him, in his ears. This evening
had completely confirmed him in his suspicions about his wife. He no longer
doubted that his wife, with the aid of the Evil One, controlled the winds and
the post sledges. But to add to his grief, this mysteriousness, this
supernatural, weird power gave the woman beside him a peculiar,
incomprehensible charm of which he had not been conscious before. The fact that
in his stupidity he unconsciously threw a poetic glamour over her made her seem,
as it were, whiter, sleeker, more unapproachable.
“Witch!” he muttered
indignantly. “Tfoo, horrid creature!”
Yet, waiting till she
was quiet and began breathing evenly, he touched her head with his finger...
held her thick plait in his hand for a minute. She did not feel it. Then he
grew bolder and stroked her neck.
“Leave off!” she
shouted, and prodded him on the nose with her elbow with such violence that he
saw stars before his eyes.
The pain in his nose was
soon over, but the torture in his heart remained.
IN the village of
Reybuzh, just facing the church, stands a two-storeyed house with a stone
foundation and an iron roof. In the lower storey the owner himself, Filip
Ivanov Kashin, nicknamed Dyudya, lives with his family, and on the upper floor,
where it is apt to be very hot in summer and very cold in winter, they put up
government officials, merchants, or landowners, who chance to be travelling
that way. Dyudya rents some bits of land, keeps a tavern on the highroad, does
a trade in tar, honey, cattle, and jackdaws, and has already something like
eight thousand roubles put by in the bank in the town.
His elder son, Fyodor,
is head engineer in the factory, and, as the peasants say of him, he has risen
so high in the world that he is quite out of reach now. Fyodor’s wife, Sofya, a
plain, ailing woman, lives at home at her father-in-law’s. She is for ever
crying, and every Sunday she goes over to the hospital for medicine. Dyudya’s
second son, the hunchback Alyoshka, is living at home at his father’s. He has
only lately been married to Varvara, whom they singled out for him from a poor
family. She is a handsome young woman, smart and buxom. When officials or
merchants put up at the house, they always insist on having Varvara to bring in
the samovar and make their beds.
One June evening when
the sun was setting and the air was full of the smell of hay, of steaming
dung-heaps and new milk, a plain-looking cart drove into Dyudya’s yard with
three people in it: a man of about thirty in a canvas suit, beside him a little
boy of seven or eight in a long black coat with big bone buttons, and on the
driver’s seat a young fellow in a red shirt.
The young fellow took
out the horses and led them out into the street to walk them up and down a bit,
while the traveller washed, said a prayer, turning towards the church, then
spread a rug near the cart and sat down with the boy to supper. He ate without
haste, sedately, and Dyudya, who had seen a good many travellers in his time,
knew him from his manners for a businesslike man, serious and aware of his own
value.
Dyudya was sitting on
the step in his waistcoat without a cap on, waiting for the visitor to speak
first. He was used to hearing all kinds of stories from the travellers in the
evening, and he liked listening to them before going to bed. His old wife,
Afanasyevna, and his daughter-in-law Sofya, were milking in the cowshed. The
other daughter-in-law, Varvara, was sitting at the open window of the upper
storey, eating sunflower seeds.
“The little chap will be
your son, I’m thinking?” Dyudya asked the traveller.
“No; adopted. An orphan.
I took him for my soul’s salvation.”
They got into
conversation. The stranger seemed to be a man fond of talking and ready of
speech, and Dyudya learned from him that he was from the town, was of the
tradesman class, and had a house of his own, that his name was Matvey Savitch,
that he was on his way now to look at some gardens that he was renting from
some German colonists, and that the boy’s name was Kuzka. The evening was hot
and close, no one felt inclined for sleep. When it was getting dark and pale
stars began to twinkle here and there in the sky, Matvey Savitch began to tell
how he had come by Kuzka. Afanasyevna and Sofya stood a little way off,
listening. Kuzka had gone to the gate.
“It’s a complicated
story, old man,” began Matvey Savitch, “and if I were to tell you all just as
it happened, it would take all night and more. Ten years ago in a little house
in our street, next door to me, where now there’s a tallow and oil factory,
there was living an old widow, Marfa Semyonovna Kapluntsev, and she had two
sons: one was a guard on the railway, but the other, Vasya, who was just my own
age, lived at home with his mother. Old Kapluntsev had kept five pair of horses
and sent carriers all over the town; his widow had not given up the business,
but managed the carriers as well as her husband had done, so that some days
they would bring in as much as five roubles from their rounds.
“The young fellow, too,
made a trifle on his own account. He used to breed fancy pigeons and sell them
to fanciers; at times he would stand for hours on the roof, waving a broom in
the air and whistling; his pigeons were right up in the clouds, but it wasn’t
enough for him, and he’d want them to go higher yet. Siskins and starlings,
too, he used to catch, and he made cages for sale. All trifles, but, mind you,
he’d pick up some ten roubles a month over such trifles. Well, as time went on,
the old lady lost the use of her legs and took to her bed. In consequence of
which event the house was left without a woman to look after it, and that’s for
all the world like a man without an eye. The old lady bestirred herself and
made up her mind to marry Vasya. They called in a matchmaker at once, the women
got to talking of one thing and another, and Vasya went off to have a look at
the girls. He picked out Mashenka, a widow’s daughter. They made up their minds
without loss of time and in a week it was all settled. The girl was a little
slip of a thing, seventeen, but fair-skinned and pretty-looking, and like a
lady in all her ways; and a decent dowry with her, five hundred roubles, a cow,
a bed.... Well, the old lady—it seemed as though she had known it was
coming—three days after the wedding, departed to the Heavenly Jerusalem where
is neither sickness nor sighing. The young people gave her a good funeral and
began their life together. For just six months they got on splendidly, and then
all of a sudden another misfortune. It never rains but it pours: Vasya was
summoned to the recruiting office to draw lots for the service. He was taken,
poor chap, for a soldier, and not even granted exemption. They shaved his head
and packed him off to Poland. It was God’s will; there was nothing to be done.
When he said good-bye to his wife in the yard, he bore it all right; but as he
glanced up at the hay-loft and his pigeons for the last time, he burst out
crying. It was pitiful to see him.
“At first Mashenka got
her mother to stay with her, that she mightn’t be dull all alone; she stayed
till the baby—this very Kuzka here—was born, and then she went off to Oboyan to
another married daughter’s and left Mashenka alone with the baby. There were
five peasants—the carriers—a drunken saucy lot; horses, too, and dray-carts to see
to, and then the fence would be broken or the soot afire in the chimney—jobs
beyond a woman, and through our being neighbours, she got into the way of
turning to me for every little thing.... Well, I’d go over, set things to
rights, and give advice.... Naturally, not without going indoors, drinking a
cup of tea and having a little chat with her. I was a young fellow,
intellectual, and fond of talking on all sorts of subjects; she, too, was
well-bred and educated. She was always neatly dressed, and in summer she walked
out with a sunshade. Sometimes I would begin upon religion or politics with
her, and she was flattered and would entertain me with tea and jam.... In a
word, not to make a long story of it, I must tell you, old man, a year had not
passed before the Evil One, the enemy of all mankind, confounded me. I began to
notice that any day I didn’t go to see her, I seemed out of sorts and dull. And
I’d be continually making up something that I must see her about: ‘It’s high
time,’ I’d say to myself, ‘to put the double windows in for the winter,’ and
the whole day I’d idle away over at her place putting in the windows and take
good care to leave a couple of them over for the next day too.
“‘I ought to count over
Vasya’s pigeons, to see none of them have strayed,’ and so on. I used always to
be talking to her across the fence, and in the end I made a little gate in the
fence so as not to have to go so far round. From womankind comes much evil into
the world and every kind of abomination. Not we sinners only; even the saints
themselves have been led astray by them. Mashenka did not try to keep me at a
distance. Instead of thinking of her husband and being on her guard, she fell
in love with me. I began to notice that she was dull without me, and was always
walking to and fro by the fence looking into my yard through the cracks.
“My brains were going
round in my head in a sort of frenzy. On Thursday in Holy Week I was going
early in the morning—it was scarcely light—to market. I passed close by her
gate, and the Evil One was by me—at my elbow. I looked—she had a gate with open
trellis work at the top—and there she was, up already, standing in the middle
of the yard, feeding the ducks. I could not restrain myself, and I called her
name. She came up and looked at me through the trellis.... Her little face was
white, her eyes soft and sleepy-looking.... I liked her looks immensely, and I
began paying her compliments, as though we were not at the gate, but just as
one does on namedays, while she blushed, and laughed, and kept looking straight
into my eyes without winking.... I lost all sense and began to declare my love
to her.... She opened the gate, and from that morning we began to live as man
and wife....”
The hunchback Alyoshka
came into the yard from the street and ran out of breath into the house, not
looking at any one. A minute later he ran out of the house with a concertina.
Jingling some coppers in his pocket, and cracking sunflower seeds as he ran, he
went out at the gate.
“And who’s that, pray?”
asked Matvey Savitch.
“My son Alexey,”
answered Dyudya. “He’s off on a spree, the rascal. God has afflicted him with a
hump, so we are not very hard on him.”
“And he’s always
drinking with the other fellows, always drinking,” sighed Afanasyevna. “Before
Carnival we married him, thinking he’d be steadier, but there! he’s worse than
ever.”
“It’s been no use.
Simply keeping another man’s daughter for nothing,” said Dyudya.
Somewhere behind the
church they began to sing a glorious, mournful song. The words they could not catch
and only the voices could be heard—two tenors and a bass. All were listening;
there was complete stillness in the yard.... Two voices suddenly broke off with
a loud roar of laughter, but the third, a tenor, still sang on, and took so
high a note that every one instinctively looked upwards, as though the voice
had soared to heaven itself.
Varvara came out of the
house, and screening her eyes with her hand, as though from the sun, she looked
towards the church.
“It’s the priest’s sons
with the schoolmaster,” she said.
Again all the three
voices began to sing together. Matvey Savitch sighed and went on:
“Well, that’s how it
was, old man. Two years later we got a letter from Vasya from Warsaw. He wrote
that he was being sent home sick. He was ill. By that time I had put all that
foolishness out of my head, and I had a fine match picked out all ready for me,
only I didn’t know how to break it off with my sweetheart. Every day I’d make
up my mind to have it out with Mashenka, but I didn’t know how to approach her
so as not to have a woman’s screeching about my ears. The letter freed my
hands. I read it through with Mashenka; she turned white as a sheet, while I
said to her: ‘Thank God; now,’ says I, ‘you’ll be a married woman again.’ But
says she: ‘I’m not going to live with him.’ ‘Why, isn’t he your husband?’ said
I. ‘Is it an easy thing?... I never loved him and I married him not of my own
free will. My mother made me.’ ‘Don’t try to get out of it, silly,’ said I,
‘but tell me this: were you married to him in church or not?’ ‘I was married,’
she said, ‘but it’s you that I love, and I will stay with you to the day of my
death. Folks may jeer. I don’t care....’ ‘You’re a Christian woman,’ said I,
‘and have read the Scriptures; what is written there?’
“Once married, with her
husband she must live,” said Dyudya.
“‘Man and wife are one
flesh. We have sinned,’ I said, ‘you and I, and it is enough; we must repent
and fear God. We must confess it all to Vasya,’ said I; ‘he’s a quiet fellow
and soft—he won’t kill you. And indeed,’ said I, ‘better to suffer torments in
this world at the hands of your lawful master than to gnash your teeth at the
dread Seat of Judgment.’ The wench wouldn’t listen; she stuck to her silly,
‘It’s you I love!’ and nothing more could I get out of her.
“Vasya came back on the
Saturday before Trinity, early in the morning. From my fence I could see
everything; he ran into the house, and came back a minute later with Kuzka in
his arms, and he was laughing and crying all at once; he was kissing Kuzka and
looking up at the hay-loft, and hadn’t the heart to put the child down, and yet
he was longing to go to his pigeons. He was always a soft sort of
chap—sentimental. That day passed off very well, all quiet and proper. They had
begun ringing the church bells for the evening service, when the thought struck
me: ‘To-morrow’s Trinity Sunday; how is it they are not decking the gates and
the fence with green? Something’s wrong,’ I thought. I went over to them. I
peeped in, and there he was, sitting on the floor in the middle of the room,
his eyes staring like a drunken man’s, the tears streaming down his cheeks and
his hands shaking; he was pulling cracknels, necklaces, gingerbread nuts, and
all sorts of little presents out of his bundle and flinging them on the floor.
Kuzka—he was three years old—was crawling on the floor, munching the
gingerbreads, while Mashenka stood by the stove, white and shivering all over,
muttering: ‘I’m not your wife; I can’t live with you,’ and all sorts of
foolishness. I bowed down at Vasya’s feet, and said: ‘We have sinned against
you, Vassily Maximitch; forgive us, for Christ’s sake!’ Then I got up and spoke
to Mashenka: ‘You, Marya Semyonovna, ought now to wash Vassily Maximitch’s feet
and drink the water. Do you be an obedient wife to him, and pray to God for me,
that He in His mercy may forgive my transgression.’ It came to me like an
inspiration from an angel of Heaven; I gave her solemn counsel and spoke with
such feeling that my own tears flowed too. And so two days later Vasya comes to
me: ‘Matyusha,’ says he, ‘I forgive you and my wife; God have mercy on you! She
was a soldier’s wife, a young thing all alone; it was hard for her to be on her
guard. She’s not the first, nor will she be the last. Only,’ he says, ‘I beg
you to behave as though there had never been anything between you, and to make
no sign, while I,’ says he, ‘will do my best to please her in every way, so
that she may come to love me again.’ He gave me his hand on it, drank a cup of
tea, and went away more cheerful.
“‘Well,’ thought I,
‘thank God!’ and I did feel glad that everything had gone off so well. But no
sooner had Vasya gone out of the yard, when in came Mashenka. Ah! What I had to
suffer! She hung on my neck, weeping and praying: ‘For God’s sake, don’t cast
me off; I can’t live without you!’”
“The vile hussy!” sighed
Dyudya.
“I swore at her, stamped
my foot, and dragging her into the passage, I fastened the door with the hook.
‘Go to your husband,’ I cried. ‘Don’t shame me before folks. Fear God!’ And every
day there was a scene of that sort.
“One morning I was
standing in my yard near the stable cleaning a bridle. All at once I saw her
running through the little gate into my yard, with bare feet, in her petticoat,
and straight towards me; she clutched at the bridle, getting all smeared with
the pitch, and shaking and weeping, she cried: ‘I can’t stand him; I loathe
him; I can’t bear it! If you don’t love me, better kill me!’ I was angry, and I
struck her twice with the bridle, but at that instant Vasya ran in at the gate,
and in a despairing voice he shouted: ‘Don’t beat her! Don’t beat her!’ But he
ran up himself, and waving his arms, as though he were mad, he let fly with his
fists at her with all his might, then flung her on the ground and kicked her. I
tried to defend her, but he snatched up the reins and thrashed her with them,
and all the while, like a colt’s whinny, he went: ‘He—he—he!’”
“I’d take the reins and
let you feel them,” muttered Varvara, moving away; “murdering our sister, the
damned brutes!...”
“Hold your tongue, you
jade!” Dyudya shouted at her.
“‘He—he—he!’” Matvey
Savitch went on. “A carrier ran out of his yard; I called to my workman, and
the three of us got Mashenka away from him and carried her home in our arms.
The disgrace of it! The same day I went over in the evening to see how things
were. She was lying in bed, all wrapped up in bandages, nothing but her eyes
and nose to be seen; she was looking at the ceiling. I said: ‘Good-evening,
Marya Semyonovna!’ She did not speak. And Vasya was sitting in the next room,
his head in his hands, crying and saying: ‘Brute that I am! I’ve ruined my
life! O God, let me die!’ I sat for half an hour by Mashenka and gave her a
good talking-to. I tried to frighten her a bit. ‘The righteous,’ said I, ‘after
this life go to Paradise, but you will go to a Gehenna of fire, like all
adulteresses. Don’t strive against your husband, go and lay yourself at his
feet.’ But never a word from her; she didn’t so much as blink an eyelid, for
all the world as though I were talking to a post. The next day Vasya fell ill
with something like cholera, and in the evening I heard that he was dead. Well,
so they buried him, and Mashenka did not go to the funeral; she didn’t care to
show her shameless face and her bruises. And soon there began to be talk all
over the district that Vasya had not died a natural death, that Mashenka had
made away with him. It got to the ears of the police; they had Vasya dug up and
cut open, and in his stomach they found arsenic. It was clear he had been
poisoned; the police came and took Mashenka away, and with her the innocent
Kuzka. They were put in prison.... The woman had gone too far—God punished
her.... Eight months later they tried her. She sat, I remember, on a low stool,
with a little white kerchief on her head, wearing a grey gown, and she was so
thin, so pale, so sharp-eyed it made one sad to look at her. Behind her stood a
soldier with a gun. She would not confess her guilt. Some in the court said she
had poisoned her husband and others declared he had poisoned himself for grief.
I was one of the witnesses. When they questioned me, I told the whole truth
according to my oath. ‘Hers,’ said I, ‘is the guilt. It’s no good to conceal
it; she did not love her husband, and she had a will of her own....’ The trial
began in the morning and towards night they passed this sentence: to send her
to hard labour in Siberia for thirteen years. After that sentence Mashenka
remained three months longer in prison. I went to see her, and from Christian charity
I took her a little tea and sugar. But as soon as she set eyes on me she began
to shake all over, wringing her hands and muttering: ‘Go away! go away!’ And
Kuzka she clasped to her as though she were afraid I would take him away.
‘See,’ said I, ‘what you have come to! Ah, Masha, Masha! you would not listen
to me when I gave you good advice, and now you must repent it. You are yourself
to blame,’ said I; ‘blame yourself!’ I was giving her good counsel, but she:
‘Go away, go away!’ huddling herself and Kuzka against the wall, and trembling
all over.
“When they were taking
her away to the chief town of our province, I walked by the escort as far as
the station and slipped a rouble into her bundle for my soul’s salvation. But
she did not get as far as Siberia.... She fell sick of fever and died in
prison.”
“Live like a dog and you
must die a dog’s death,” said Dyudya.
“Kuzka was sent back
home.... I thought it over and took him to bring up. After all—though a
convict’s child—still he was a living soul, a Christian.... I was sorry for
him. I shall make him my clerk, and if I have no children of my own, I’ll make
a merchant of him. Wherever I go now, I take him with me; let him learn his
work.”
All the while Matvey
Savitch had been telling his story, Kuzka had sat on a little stone near the
gate. His head propped in both hands, he gazed at the sky, and in the distance
he looked in the dark like a stump of wood.
“Kuzka, come to bed,”
Matvey Savitch bawled to him.
“Yes, it’s time,” said
Dyudya, getting up; he yawned loudly and added:
“Folks will go their own
way, and that’s what comes of it.”
Over the yard the moon
was floating now in the heavens; she was moving one way, while the clouds
beneath moved the other way; the clouds were disappearing into the darkness, but
still the moon could be seen high above the yard.
Matvey Savitch said a
prayer, facing the church, and saying good-night, he lay down on the ground
near his cart. Kuzka, too, said a prayer, lay down in the cart, and covered
himself with his little overcoat; he made himself a little hole in the hay so
as to be more comfortable, and curled up so that his elbows looked like knees.
From the yard Dyudya could be seen lighting a candle in his room below, putting
on his spectacles and standing in the corner with a book. He was a long while
reading and crossing himself.
The travellers fell
asleep. Afanasyevna and Sofya came up to the cart and began looking at Kuzka.
“The little orphan’s
asleep,” said the old woman. “He’s thin and frail, nothing but bones. No mother
and no one to care for him properly.”
“My Grishutka must be
two years older,” said Sofya. “Up at the factory he lives like a slave without
his mother. The foreman beats him, I dare say. When I looked at this poor mite
just now, I thought of my own Grishutka, and my heart went cold within me.”
A minute passed in
silence.
“Doesn’t remember his
mother, I suppose,” said the old woman.
“How could he remember?”
And big tears began
dropping from Sofya’s eyes.
“He’s curled himself up
like a cat,” she said, sobbing and laughing with tenderness and sorrow....
“Poor motherless mite!”
Kuzka started and opened
his eyes. He saw before him an ugly, wrinkled, tear-stained face, and beside it
another, aged and toothless, with a sharp chin and hooked nose, and high above them
the infinite sky with the flying clouds and the moon. He cried out in fright,
and Sofya, too, uttered a cry; both were answered by the echo, and a faint stir
passed over the stifling air; a watchman tapped somewhere near, a dog barked.
Matvey Savitch muttered something in his sleep and turned over on the other
side.
Late at night when
Dyudya and the old woman and the neighbouring watchman were all asleep, Sofya
went out to the gate and sat down on the bench. She felt stifled and her head
ached from weeping. The street was a wide and long one; it stretched for nearly
two miles to the right and as far to the left, and the end of it was out of
sight. The moon was now not over the yard, but behind the church. One side of
the street was flooded with moonlight, while the other side lay in black
shadow. The long shadows of the poplars and the starling-cotes stretched right
across the street, while the church cast a broad shadow, black and terrible
that enfolded Dyudya’s gates and half his house. The street was still and
deserted. From time to time the strains of music floated faintly from the end
of the street—Alyoshka, most likely, playing his concertina.
Someone moved in the
shadow near the church enclosure, and Sofya could not make out whether it were
a man or a cow, or perhaps merely a big bird rustling in the trees. But then a
figure stepped out of the shadow, halted, and said something in a man’s voice,
then vanished down the turning by the church. A little later, not three yards
from the gate, another figure came into sight; it walked straight from the
church to the gate and stopped short, seeing Sofya on the bench.
“Varvara, is that you?”
said Sofya.
“And if it were?”
It was Varvara. She
stood still a minute, then came up to the bench and sat down.
“Where have you been?”
asked Sofya.
Varvara made no answer.
“You’d better mind you
don’t get into trouble with such goings-on, my girl,” said Sofya. “Did you hear
how Mashenka was kicked and lashed with the reins? You’d better look out, or
they’ll treat you the same.”
“Well, let them!”
Varvara laughed into her
kerchief and whispered:
“I have just been with
the priest’s son.”
“Nonsense!”
“I have!”
“It’s a sin!” whispered
Sofya.
“Well, let it be....
What do I care? If it’s a sin, then it is a sin, but better be struck dead by
thunder than live like this. I’m young and strong, and I’ve a filthy crooked
hunchback for a husband, worse than Dyudya himself, curse him! When I was a
girl, I hadn’t bread to eat, or a shoe to my foot, and to get away from that
wretchedness I was tempted by Alyoshka’s money, and got caught like a fish in a
net, and I’d rather have a viper for my bedfellow than that scurvy Alyoshka.
And what’s your life? It makes me sick to look at it. Your Fyodor sent you
packing from the factory and he’s taken up with another woman. They have robbed
you of your boy and made a slave of him. You work like a horse, and never hear
a kind word. I’d rather pine all my days an old maid, I’d rather get half a
rouble from the priest’s son, I’d rather beg my bread, or throw myself into the
well...
“It’s a sin!” whispered
Sofya again.
“Well, let it be.”
Somewhere behind the
church the same three voices, two tenors and a bass, began singing again a
mournful song. And again the words could not be distinguished.
“They are not early to
bed,” Varvara said, laughing.
And she began telling in
a whisper of her midnight walks with the priest’s son, and of the stories he
had told her, and of his comrades, and of the fun she had with the travellers
who stayed in the house. The mournful song stirred a longing for life and
freedom. Sofya began to laugh; she thought it sinful and terrible and sweet to
hear about, and she felt envious and sorry that she, too, had not been a sinner
when she was young and pretty.
In the churchyard they
heard twelve strokes beaten on the watchman’s board.
“It’s time we were
asleep,” said Sofya, getting up, “or, maybe, we shall catch it from Dyudya.”
They both went softly
into the yard.
“I went away without
hearing what he was telling about Mashenka,” said Varvara, making herself a bed
under the window.
“She died in prison, he
said. She poisoned her husband.”
Varvara lay down beside
Sofya a while, and said softly:
“I’d make away with my
Alyoshka and never regret it.”
“You talk nonsense; God
forgive you.”
When Sofya was just
dropping asleep, Varvara, coming close, whispered in her ear:
“Let us get rid of
Dyudya and Alyoshka!”
Sofya started and said
nothing. Then she opened her eyes and gazed a long while steadily at the sky.
“People would find out,”
she said.
“No, they wouldn’t.
Dyudya’s an old man, it’s time he did die; and they’d say Alyoshka died of
drink.”
“I’m afraid... God would
chastise us.”
“Well, let Him....”
Both lay awake thinking
in silence.
“It’s cold,” said Sofya,
beginning to shiver all over. “It will soon be morning.... Are you asleep?”
“No.... Don’t you mind
what I say, dear,” whispered Varvara; “I get so mad with the damned brutes, I
don’t know what I do say. Go to sleep, or it will be daylight directly.... Go
to sleep.”
Both were quiet and soon
they fell asleep.
Earlier than all woke
the old woman. She waked up Sofya and they went together into the cowshed to
milk the cows. The hunchback Alyoshka came in hopelessly drunk without his
concertina; his breast and knees had been in the dust and straw—he must have
fallen down in the road. Staggering, he went into the cowshed, and without
undressing he rolled into a sledge and began to snore at once. When first the
crosses on the church and then the windows were flashing in the light of the
rising sun, and shadows stretched across the yard over the dewy grass from the
trees and the top of the well, Matvey Savitch jumped up and began hurrying
about:
“Kuzka! get up!” he
shouted. “It’s time to put in the horses! Look sharp!”
The bustle of morning
was beginning. A young Jewess in a brown gown with flounces led a horse into
the yard to drink. The pulley of the well creaked plaintively, the bucket
knocked as it went down....
Kuzka, sleepy, tired,
covered with dew, sat up in the cart, lazily putting on his little overcoat,
and listening to the drip of the water from the bucket into the well as he
shivered with the cold.
“Auntie!” shouted Matvey
Savitch to Sofya, “tell my lad to hurry up and to harness the horses!”
And Dyudya at the same
instant shouted from the window:
“Sofya, take a farthing
from the Jewess for the horse’s drink! They’re always in here, the mangy
creatures!”
In the street sheep were
running up and down, baaing; the peasant women were shouting at the shepherd,
while he played his pipes, cracked his whip, or answered them in a thick sleepy
bass. Three sheep strayed into the yard, and not finding the gate again, pushed
at the fence.
Varvara was waked by the
noise, and bundling her bedding up in her arms, she went into the house.
“You might at least drive
the sheep out!” the old woman bawled after her, “my lady!”
“I dare say! As if I
were going to slave for you Herods!” muttered Varvara, going into the house.
Dyudya came out of the
house with his accounts in his hands, sat down on the step, and began reckoning
how much the traveller owed him for the night’s lodging, oats, and watering his
horses.
“You charge pretty
heavily for the oats, my good man,” said Matvey Savitch.
“If it’s too much, don’t
take them. There’s no compulsion, merchant.”
When the travellers were
ready to start, they were detained for a minute. Kuzka had lost his cap.
“Little swine, where did
you put it?” Matvey Savitch roared angrily. “Where is it?”
Kuzka’s face was working
with terror; he ran up and down near the cart, and not finding it there, ran to
the gate and then to the shed. The old woman and Sofya helped him look.
“I’ll pull your ears
off!” yelled Matvey Savitch. “Dirty brat!”
The cap was found at the
bottom of the cart.
Kuzka brushed the hay
off it with his sleeve, put it on, and timidly he crawled into the cart, still
with an expression of terror on his face as though he were afraid of a blow
from behind.
Matvey Savitch crossed
himself. The driver gave a tug at the reins and the cart rolled out of the
yard.
IT was three o’clock in
the night. The postman, ready to set off, in his cap and his coat, with a rusty
sword in his hand, was standing near the door, waiting for the driver to finish
putting the mail bags into the cart which had just been brought round with
three horses. The sleepy postmaster sat at his table, which was like a counter;
he was filling up a form and saying:
“My nephew, the student,
wants to go to the station at once. So look here, Ignatyev, let him get into
the mail cart and take him with you to the station: though it is against the
regulations to take people with the mail, what’s one to do? It’s better for him
to drive with you free than for me to hire horses for him.”
“Ready!” they heard a
shout from the yard.
“Well, go then, and God
be with you,” said the postmaster. “Which driver is going?”
“Semyon Glazov.”
“Come, sign the
receipt.”
The postman signed the
receipt and went out. At the entrance of the post-office there was the dark
outline of a cart and three horses. The horses were standing still except that
one of the tracehorses kept uneasily shifting from one leg to the other and
tossing its head, making the bell clang from time to time. The cart with the
mail bags looked like a patch of darkness. Two silhouettes were moving lazily
beside it: the student with a portmanteau in his hand and a driver. The latter
was smoking a short pipe; the light of the pipe moved about in the darkness,
dying away and flaring up again; for an instant it lighted up a bit of a
sleeve, then a shaggy moustache and big copper-red nose, then stern-looking,
overhanging eyebrows. The postman pressed down the mail bags with his hands,
laid his sword on them and jumped into the cart. The student clambered
irresolutely in after him, and accidentally touching him with his elbow, said
timidly and politely: “I beg your pardon.”
The pipe went out. The
postmaster came out of the post-office just as he was, in his waistcoat and
slippers; shrinking from the night dampness and clearing his throat, he walked
beside the cart and said:
“Well, God speed! Give
my love to your mother, Mihailo. Give my love to them all. And you, Ignatyev,
mind you don’t forget to give the parcel to Bystretsov.... Off!”
The driver took the
reins in one hand, blew his nose, and, arranging the seat under himself, clicked
to the horses.
“Give them my love,” the
postmaster repeated.
The big bell clanged
something to the little bells, the little bells gave it a friendly answer. The
cart squeaked, moved. The big bell lamented, the little bells laughed. Standing
up in his seat the driver lashed the restless tracehorse twice, and the cart
rumbled with a hollow sound along the dusty road. The little town was asleep.
Houses and trees stood black on each side of the broad street, and not a light
was to be seen. Narrow clouds stretched here and there over the star-spangled
sky, and where the dawn would soon be coming there was a narrow crescent moon;
but neither the stars, of which there were many, nor the half-moon, which
looked white, lighted up the night air. It was cold and damp, and there was a
smell of autumn.
The student, who thought
that politeness required him to talk affably to a man who had not refused to
let him accompany him, began:
“In summer it would be
light at this time, but now there is not even a sign of the dawn. Summer is
over!”
The student looked at
the sky and went on:
“Even from the sky one
can see that it is autumn. Look to the right. Do you see three stars side by
side in a straight line? That is the constellation of Orion, which, in our
hemisphere, only becomes visible in September.”
The postman, thrusting
his hands into his sleeves and retreating up to his ears into his coat collar,
did not stir and did not glance at the sky. Apparently the constellation of
Orion did not interest him. He was accustomed to see the stars, and probably he
had long grown weary of them. The student paused for a while and then said:
“It’s cold! It’s time
for the dawn to begin. Do you know what time the sun rises?”
“What?”
“What time does the sun
rise now?”
“Between five and six,”
said the driver.
The mail cart drove out
of the town. Now nothing could be seen on either side of the road but the
fences of kitchen gardens and here and there a solitary willow-tree; everything
in front of them was shrouded in darkness. Here in the open country the
half-moon looked bigger and the stars shone more brightly. Then came a scent of
dampness; the postman shrank further into his collar, the student felt an
unpleasant chill first creeping about his feet, then over the mail bags, over
his hands and his face. The horses moved more slowly; the bell was mute as
though it were frozen. There was the sound of the splash of water, and stars
reflected in the water danced under the horses’ feet and round the wheels.
But ten minutes later it
became so dark that neither the stars nor the moon could be seen. The mail cart
had entered the forest. Prickly pine branches were continually hitting the
student on his cap and a spider’s web settled on his face. Wheels and hoofs
knocked against huge roots, and the mail cart swayed from side to side as
though it were drunk.
“Keep to the road,” said
the postman angrily. “Why do you run up the edge? My face is scratched all over
by the twigs! Keep more to the right!”
But at that point there
was nearly an accident. The cart suddenly bounded as though in the throes of a
convulsion, began trembling, and, with a creak, lurched heavily first to the
right and then to the left, and at a fearful pace dashed along the forest
track. The horses had taken fright at something and bolted.
“Wo! wo!” the driver
cried in alarm. “Wo... you devils!”
The student, violently
shaken, bent forward and tried to find something to catch hold of so as to keep
his balance and save himself from being thrown out, but the leather mail bags
were slippery, and the driver, whose belt the student tried to catch at, was
himself tossed up and down and seemed every moment on the point of flying out.
Through the rattle of the wheels and the creaking of the cart they heard the
sword fall with a clank on the ground, then a little later something fell with
two heavy thuds behind the mail cart.
“Wo!” the driver cried
in a piercing voice, bending backwards. “Stop!”
The student fell on his
face and bruised his forehead against the driver’s seat, but was at once tossed
back again and knocked his spine violently against the back of the cart.
“I am falling!” was the
thought that flashed through his mind, but at that instant the horses dashed
out of the forest into the open, turned sharply to the right, and rumbling over
a bridge of logs, suddenly stopped dead, and the suddenness of this halt flung
the student forward again.
The driver and the
student were both breathless. The postman was not in the cart. He had been
thrown out, together with his sword, the student’s portmanteau, and one of the
mail bags.
“Stop, you rascal!
Sto-op!” they heard him shout from the forest. “You damned blackguard!” he
shouted, running up to the cart, and there was a note of pain and fury in his
tearful voice. “You anathema, plague take you!” he roared, dashing up to the
driver and shaking his fist at him.
“What a to-do! Lord have
mercy on us!” muttered the driver in a conscience-stricken voice, setting right
something in the harness at the horses’ heads. “It’s all that devil of a
tracehorse. Cursed filly; it is only a week since she has run in harness. She
goes all right, but as soon as we go down hill there is trouble! She wants a
touch or two on the nose, then she wouldn’t play about like this... Stea-eady!
Damn!”
While the driver was
setting the horses to rights and looking for the portmanteau, the mail bag, and
the sword on the road, the postman in a plaintive voice shrill with anger
ejaculated oaths. After replacing the luggage the driver for no reason whatever
led the horses for a hundred paces, grumbled at the restless tracehorse, and
jumped up on the box.
When his fright was over
the student felt amused and good-humoured. It was the first time in his life
that he had driven by night in a mail cart, and the shaking he had just been
through, the postman’s having been thrown out, and the pain in his own back
struck him as interesting adventures. He lighted a cigarette and said with a
laugh:
“Why you know, you might
break your neck like that! I very nearly flew out, and I didn’t even notice you
had been thrown out. I can fancy what it is like driving in autumn!”
The postman did not
speak.
“Have you been going
with the post for long?” the student asked.
“Eleven years.”
“Oho; every day?”
“Yes, every day. I take
this post and drive back again at once. Why?”
Making the journey every
day, he must have had a good many interesting adventures in eleven years. On
bright summer and gloomy autumn nights, or in winter when a ferocious snowstorm
whirled howling round the mail cart, it must have been hard to avoid feeling
frightened and uncanny. No doubt more than once the horses had bolted, the mail
cart had stuck in the mud, they had been attacked by highwaymen, or had lost
their way in the blizzard....
“I can fancy what
adventures you must have had in eleven years!” said the student. “I expect it
must be terrible driving?”
He said this and
expected that the postman would tell him something, but the latter preserved a
sullen silence and retreated into his collar. Meanwhile it began to get light.
The sky changed colour imperceptibly; it still seemed dark, but by now the
horses and the driver and the road could be seen. The crescent moon looked
bigger and bigger, and the cloud that stretched below it, shaped like a cannon
in a gun-carriage, showed a faint yellow on its lower edge. Soon the postman’s
face was visible. It was wet with dew, grey and rigid as the face of a corpse.
An expression of dull, sullen anger was set upon it, as though the postman were
still in pain and still angry with the driver.
“Thank God it is daylight!”
said the student, looking at his chilled and angry face. “I am quite frozen.
The nights are cold in September, but as soon as the sun rises it isn’t cold.
Shall we soon reach the station?”
The postman frowned and
made a wry face.
“How fond you are of
talking, upon my word!” he said. “Can’t you keep quiet when you are
travelling?”
The student was
confused, and did not approach him again all the journey. The morning came on
rapidly. The moon turned pale and melted away into the dull grey sky, the cloud
turned yellow all over, the stars grew dim, but the east was still cold-looking
and the same colour as the rest of the sky, so that one could hardly believe
the sun was hidden in it.
The chill of the morning
and the surliness of the postman gradually infected the student. He looked
apathetically at the country around him, waited for the warmth of the sun, and
thought of nothing but how dreadful and horrible it must be for the poor trees
and the grass to endure the cold nights. The sun rose dim, drowsy, and cold.
The tree-tops were not gilded by the rays of the rising sun, as usually
described, the sunbeams did not creep over the earth and there was no sign of
joy in the flight of the sleepy birds. The cold remained just the same now that
the sun was up as it had been in the night.
The student looked
drowsily and ill-humouredly at the curtained windows of a mansion by which the
mail cart drove. Behind those windows, he thought, people were most likely
enjoying their soundest morning sleep not hearing the bells, nor feeling the
cold, nor seeing the postman’s angry face; and if the bell did wake some young
lady, she would turn over on the other side, smile in the fulness of her warmth
and comfort, and, drawing up her feet and putting her hand under her cheek,
would go off to sleep more soundly than ever.
The student looked at
the pond which gleamed near the house and thought of the carp and the pike
which find it possible to live in cold water....
“It’s against the
regulations to take anyone with the post....” the postman said unexpectedly.
“It’s not allowed! And since it is not allowed, people have no business... to
get in.... Yes. It makes no difference to me, it’s true, only I don’t like it,
and I don’t wish it.”
“Why didn’t you say so
before, if you don’t like it?”
The postman made no
answer but still had an unfriendly, angry expression. When, a little later, the
horses stopped at the entrance of the station the student thanked him and got
out of the cart. The mail train had not yet come in. A long goods train stood
in a siding; in the tender the engine driver and his assistant, with faces wet
with dew, were drinking tea from a dirty tin teapot. The carriages, the
platforms, the seats were all wet and cold. Until the train came in the student
stood at the buffet drinking tea while the postman, with his hands thrust up
his sleeves and the same look of anger still on his face, paced up and down the
platform in solitude, staring at the ground under his feet.
With whom was he angry?
Was it with people, with poverty, with the autumn nights?
I
Two miles from the
village of Obrutchanovo a huge bridge was being built. From the village, which
stood up high on the steep river-bank, its trellis-like skeleton could be seen,
and in foggy weather and on still winter days, when its delicate iron girders
and all the scaffolding around was covered with hoar frost, it presented a
picturesque and even fantastic spectacle. Kutcherov, the engineer who was
building the bridge, a stout, broad-shouldered, bearded man in a soft crumpled
cap drove through the village in his racing droshky or his open carriage. Now
and then on holidays navvies working on the bridge would come to the village;
they begged for alms, laughed at the women, and sometimes carried off something.
But that was rare; as a rule the days passed quietly and peacefully as though
no bridge-building were going on, and only in the evening, when camp fires
gleamed near the bridge, the wind faintly wafted the songs of the navvies. And
by day there was sometimes the mournful clang of metal, don-don-don.
It happened that the
engineer’s wife came to see him. She was pleased with the river-banks and the
gorgeous view over the green valley with trees, churches, flocks, and she began
begging her husband to buy a small piece of ground and to build them a cottage
on it. Her husband agreed. They bought sixty acres of land, and on the high
bank in a field, where in earlier days the cows of Obrutchanovo used to wander,
they built a pretty house of two storeys with a terrace and a verandah, with a
tower and a flagstaff on which a flag fluttered on Sundays—they built it in
about three months, and then all the winter they were planting big trees, and
when spring came and everything began to be green there were already avenues to
the new house, a gardener and two labourers in white aprons were digging near
it, there was a little fountain, and a globe of looking-glass flashed so
brilliantly that it was painful to look at. The house had already been named
the New Villa.
On a bright, warm
morning at the end of May two horses were brought to Obrutchanovo to the
village blacksmith, Rodion Petrov. They came from the New Villa. The horses
were sleek, graceful beasts, as white as snow, and strikingly alike.
“Perfect swans!” said
Rodion, gazing at them with reverent admiration.
His wife Stepanida, his
children and grandchildren came out into the street to look at them. By degrees
a crowd collected. The Lytchkovs, father and son, both men with swollen faces
and entirely beardless, came up bareheaded. Kozov, a tall, thin old man with a
long, narrow beard, came up leaning on a stick with a crook handle: he kept
winking with his crafty eyes and smiling ironically as though he knew
something.
“It’s only that they are
white; what is there in them?” he said. “Put mine on oats, and they will be
just as sleek. They ought to be in a plough and with a whip, too....”
The coachman simply
looked at him with disdain, but did not utter a word. And afterwards, while
they were blowing up the fire at the forge, the coachman talked while he smoked
cigarettes. The peasants learned from him various details: his employers were
wealthy people; his mistress, Elena Ivanovna, had till her marriage lived in
Moscow in a poor way as a governess; she was kind-hearted, compassionate, and
fond of helping the poor. On the new estate, he told them, they were not going
to plough or to sow, but simply to live for their pleasure, live only to
breathe the fresh air. When he had finished and led the horses back a crowd of
boys followed him, the dogs barked, and Kozov, looking after him, winked
sarcastically.
“Landowners, too-oo!” he
said. “They have built a house and set up horses, but I bet they are
nobodies—landowners, too-oo.”
Kozov for some reason
took a dislike from the first to the new house, to the white horses, and to the
handsome, well-fed coachman. Kozov was a solitary man, a widower; he had a
dreary life (he was prevented from working by a disease which he sometimes
called a rupture and sometimes worms) he was maintained by his son, who worked
at a confectioner’s in Harkov and sent him money; and from early morning till
evening he sauntered at leisure about the river or about the village; if he
saw, for instance, a peasant carting a log, or fishing, he would say: “That log’s
dry wood—it is rotten,” or, “They won’t bite in weather like this.” In times of
drought he would declare that there would not be a drop of rain till the frost
came; and when the rains came he would say that everything would rot in the
fields, that everything was ruined. And as he said these things he would wink
as though he knew something.
At the New Villa they
burned Bengal lights and sent up fireworks in the evenings, and a sailing-boat
with red lanterns floated by Obrutchanovo. One morning the engineer’s wife,
Elena Ivanovna, and her little daughter drove to the village in a carriage with
yellow wheels and a pair of dark bay ponies; both mother and daughter were
wearing broad-brimmed straw hats, bent down over their ears.
This was exactly at the
time when they were carting manure, and the blacksmith Rodion, a tall, gaunt
old man, bareheaded and barefooted, was standing near his dirty and
repulsive-looking cart and, flustered, looked at the ponies, and it was evident
by his face that he had never seen such little horses before.
“The Kutcherov lady has
come!” was whispered around. “Look, the Kutcherov lady has come!”
Elena Ivanovna looked at
the huts as though she were selecting one, and then stopped at the very
poorest, at the windows of which there were so many children’s heads—flaxen,
red, and dark. Stepanida, Rodion’s wife, a stout woman, came running out of the
hut; her kerchief slipped off her grey head; she looked at the carriage facing
the sun, and her face smiled and wrinkled up as though she were blind.
“This is for your
children,” said Elena Ivanovna, and she gave her three roubles.
Stepanida suddenly burst
into tears and bowed down to the ground. Rodion, too, flopped to the ground,
displaying his brownish bald head, and as he did so he almost caught his wife
in the ribs with the fork. Elena Ivanovna was overcome with confusion and drove
back.
II
The Lytchkovs, father
and son, caught in their meadows two cart-horses, a pony, and a broad-faced
Aalhaus bull-calf, and with the help of red-headed Volodka, son of the
blacksmith Rodion, drove them to the village. They called the village elder,
collected witnesses, and went to look at the damage.
“All right, let ‘em!”
said Kozov, winking, “le-et em! Let them get out of it if they can, the
engineers! Do you think there is no such thing as law? All right! Send for the
police inspector, draw up a statement!...”
“Draw up a statement,”
repeated Volodka.
“I don’t want to let
this pass!” shouted the younger Lytchkov. He shouted louder and louder, and his
beardless face seemed to be more and more swollen. “They’ve set up a nice
fashion! Leave them free, and they will ruin all the meadows! You’ve no sort of
right to ill-treat people! We are not serfs now!”
“We are not serfs now!”
repeated Volodka.
“We got on all right
without a bridge,” said the elder Lytchkov gloomily; “we did not ask for it.
What do we want a bridge for? We don’t want it!”
“Brothers, good
Christians, we cannot leave it like this!”
“All right, let ‘em!”
said Kozov, winking. “Let them get out of it if they can! Landowners, indeed!”
They went back to the
village, and as they walked the younger Lytchkov beat himself on the breast
with his fist and shouted all the way, and Volodka shouted, too, repeating his
words. And meanwhile quite a crowd had gathered in the village round the
thoroughbred bull-calf and the horses. The bullcalf was embarrassed and looked
up from under his brows, but suddenly lowered his muzzle to the ground and took
to his heels, kicking up his hind legs; Kozov was frightened and waved his
stick at him, and they all burst out laughing. Then they locked up the beasts
and waited.
In the evening the
engineer sent five roubles for the damage, and the two horses, the pony and the
bull-calf, without being fed or given water, returned home, their heads hanging
with a guilty air as though they were convicted criminals.
On getting the five
roubles the Lytchkovs, father and son, the village elder and Volodka, punted
over the river in a boat and went to a hamlet on the other side where there was
a tavern, and there had a long carousal. Their singing and the shouting of the
younger Lytchkov could be heard from the village. Their women were uneasy and
did not sleep all night. Rodion did not sleep either.
“It’s a bad business,”
he said, sighing and turning from side to side. “The gentleman will be angry,
and then there will be trouble.... They have insulted the gentleman.... Oh,
they’ve insulted him. It’s a bad business...”
It happened that the
peasants, Rodion amongst them, went into their forest to divide the clearings
for mowing, and as they were returning home they were met by the engineer. He
was wearing a red cotton shirt and high boots; a setter dog with its long
tongue hanging out, followed behind him.
“Good-day, brothers,” he
said.
The peasants stopped and
took off their hats.
“I have long wanted to
have a talk with you, friends,” he went on. “This is what it is. Ever since the
early spring your cattle have been in my copse and garden every day. Everything
is trampled down; the pigs have rooted up the meadow, are ruining everything in
the kitchen garden, and all the undergrowth in the copse is destroyed. There is
no getting on with your herdsmen; one asks them civilly, and they are rude.
Damage is done on my estate every day and I do nothing—I don’t fine you or make
a complaint; meanwhile you impounded my horses and my bull calf and exacted
five roubles. Was that right? Is that neighbourly?” he went on, and his face
was so soft and persuasive, and his expression was not forbidding. “Is that the
way decent people behave? A week ago one of your people cut down two oak
saplings in my copse. You have dug up the road to Eresnevo, and now I have to
go two miles round. Why do you injure me at every step? What harm have I done
you? For God’s sake, tell me! My wife and I do our utmost to live with you in
peace and harmony; we help the peasants as we can. My wife is a kind,
warm-hearted woman; she never refuses you help. That is her dream—to be of use
to you and your children. You reward us with evil for our good. You are unjust,
my friends. Think of that. I ask you earnestly to think it over. We treat you
humanely; repay us in the same coin.”
He turned and went away.
The peasants stood a little longer, put on their caps and walked away. Rodion,
who always understood everything that was said to him in some peculiar way of
his own, heaved a sigh and said:
“We must pay. ‘Repay in
coin, my friends’... he said.”
They walked to the
village in silence. On reaching home Rodion said his prayer, took off his
boots, and sat down on the bench beside his wife. Stepanida and he always sat
side by side when they were at home, and always walked side by side in the
street; they ate and they drank and they slept always together, and the older
they grew the more they loved one another. It was hot and crowded in their hut,
and there were children everywhere—on the floors, in the windows, on the
stove.... In spite of her advanced years Stepanida was still bearing children,
and now, looking at the crowd of children, it was hard to distinguish which
were Rodion’s and which were Volodka’s. Volodka’s wife, Lukerya, a plain young
woman with prominent eyes and a nose like the beak of a bird, was kneading
dough in a tub; Volodka was sitting on the stove with his legs hanging.
“On the road near
Nikita’s buckwheat... the engineer with his dog...” Rodion began, after a rest,
scratching his ribs and his elbow. “‘You must pay,’ says he... ‘coin,’ says
he.... Coin or no coin, we shall have to collect ten kopecks from every hut.
We’ve offended the gentleman very much. I am sorry for him....”
“We’ve lived without a
bridge,” said Volodka, not looking at anyone, “and we don’t want one.”
“What next; the bridge
is a government business.”
“We don’t want it.”
“Your opinion is not
asked. What is it to you?”
“‘Your opinion is not
asked,’” Volodka mimicked him. “We don’t want to drive anywhere; what do we
want with a bridge? If we have to, we can cross by the boat.”
Someone from the yard
outside knocked at the window so violently that it seemed to shake the whole
hut.
“Is Volodka at home?” he
heard the voice of the younger Lytchkov. “Volodka, come out, come along.”
Volodka jumped down off
the stove and began looking for his cap.
“Don’t go, Volodka,”
said Rodion diffidently. “Don’t go with them, son. You are foolish, like a
little child; they will teach you no good; don’t go!”
“Don’t go, son,” said
Stepanida, and she blinked as though about to shed tears. “I bet they are
calling you to the tavern.”
“‘To the tavern,’”
Volodka mimicked.
“You’ll come back drunk
again, you currish Herod,” said Lukerya, looking at him angrily. “Go along, go
along, and may you burn up with vodka, you tailless Satan!”
“You hold your tongue,”
shouted Volodka.
“They’ve married me to a
fool, they’ve ruined me, a luckless orphan, you red-headed drunkard...” wailed
Lukerya, wiping her face with a hand covered with dough. “I wish I had never
set eyes on you.”
Volodka gave her a blow
on the ear and went off.
III
Elena Ivanovna and her
little daughter visited the village on foot. They were out for a walk. It was a
Sunday, and the peasant women and girls were walking up and down the street in
their brightly-coloured dresses. Rodion and Stepanida, sitting side by side at
their door, bowed and smiled to Elena Ivanovna and her little daughter as to
acquaintances. From the windows more than a dozen children stared at them;
their faces expressed amazement and curiosity, and they could be heard
whispering:
“The Kutcherov lady has
come! The Kutcherov lady!”
“Good-morning,” said
Elena Ivanovna, and she stopped; she paused, and then asked: “Well, how are you
getting on?”
“We get along all right,
thank God,” answered Rodion, speaking rapidly. “To be sure we get along.”
“The life we lead!”
smiled Stepanida. “You can see our poverty yourself, dear lady! The family is
fourteen souls in all, and only two bread-winners. We are supposed to be
blacksmiths, but when they bring us a horse to shoe we have no coal, nothing to
buy it with. We are worried to death, lady,” she went on, and laughed. “Oh, oh,
we are worried to death.”
Elena Ivanovna sat down
at the entrance and, putting her arm round her little girl, pondered something,
and judging from the little girl’s expression, melancholy thoughts were
straying through her mind, too; as she brooded she played with the sumptuous
lace on the parasol she had taken out of her mother’s hands.
“Poverty,” said Rodion,
“a great deal of anxiety—you see no end to it. Here, God sends no rain... our
life is not easy, there is no denying it.”
“You have a hard time in
this life,” said Elena Ivanovna, “but in the other world you will be happy.”
Rodion did not
understand her, and simply coughed into his clenched hand by way of reply.
Stepanida said:
“Dear lady, the rich men
will be all right in the next world, too. The rich put up candles, pay for
services; the rich give to beggars, but what can the poor man do? He has no
time to make the sign of the cross. He is the beggar of beggars himself; how
can he think of his soul? And many sins come from poverty; from trouble we
snarl at one another like dogs, we haven’t a good word to say to one another,
and all sorts of things happen, dear lady—God forbid! It seems we have no luck
in this world nor the next. All the luck has fallen to the rich.”
She spoke gaily; she was
evidently used to talking of her hard life. And Rodion smiled, too; he was
pleased that his old woman was so clever, so ready of speech.
“It is only on the
surface that the rich seem to be happy,” said Elena Ivanovna. “Every man has
his sorrow. Here my husband and I do not live poorly, we have means, but are we
happy? I am young, but I have had four children; my children are always being
ill. I am ill, too, and constantly being doctored.”
“And what is your
illness?” asked Rodion.
“A woman’s complaint. I
get no sleep; a continual headache gives me no peace. Here I am sitting and
talking, but my head is bad, I am weak all over, and I should prefer the
hardest labour to such a condition. My soul, too, is troubled; I am in
continual fear for my children, my husband. Every family has its own trouble of
some sort; we have ours. I am not of noble birth. My grandfather was a simple
peasant, my father was a tradesman in Moscow; he was a plain, uneducated man,
too, while my husband’s parents were wealthy and distinguished. They did not
want him to marry me, but he disobeyed them, quarrelled with them, and they
have not forgiven us to this day. That worries my husband; it troubles him and
keeps him in constant agitation; he loves his mother, loves her dearly. So I am
uneasy, too, my soul is in pain.”
Peasants, men and women,
were by now standing round Rodion’s hut and listening. Kozov came up, too, and
stood twitching his long, narrow beard. The Lytchkovs, father and son, drew
near.
“And say what you like,
one cannot be happy and satisfied if one does not feel in one’s proper place.”
Elena Ivanovna went on. “Each of you has his strip of land, each of you works
and knows what he is working for; my husband builds bridges—in short, everyone
has his place, while I, I simply walk about. I have not my bit to work. I don’t
work, and feel as though I were an outsider. I am saying all this that you may
not judge from outward appearances; if a man is expensively dressed and has
means it does not prove that he is satisfied with his life.”
She got up to go away
and took her daughter by the hand.
“I like your place here
very much,” she said, and smiled, and from that faint, diffident smile one
could tell how unwell she really was, how young and how pretty; she had a pale,
thinnish face with dark eyebrows and fair hair. And the little girl was just
such another as her mother: thin, fair, and slender. There was a fragrance of
scent about them.
“I like the river and
the forest and the village,” Elena Ivanovna went on; “I could live here all my
life, and I feel as though here I should get strong and find my place. I want
to help you—I want to dreadfully—to be of use, to be a real friend to you. I
know your need, and what I don’t know I feel, my heart guesses. I am sick,
feeble, and for me perhaps it is not possible to change my life as I would. But
I have children. I will try to bring them up that they may be of use to you,
may love you. I shall impress upon them continually that their life does not
belong to them, but to you. Only I beg you earnestly, I beseech you, trust us,
live in friendship with us. My husband is a kind, good man. Don’t worry him,
don’t irritate him. He is sensitive to every trifle, and yesterday, for
instance, your cattle were in our vegetable garden, and one of your people
broke down the fence to the bee-hives, and such an attitude to us drives my
husband to despair. I beg you,” she went on in an imploring voice, and she
clasped her hands on her bosom—“I beg you to treat us as good neighbours; let
us live in peace! There is a saying, you know, that even a bad peace is better
than a good quarrel, and, ‘Don’t buy property, but buy neighbours.’ I repeat my
husband is a kind man and good; if all goes well we promise to do everything in
our power for you; we will mend the roads, we will build a school for your
children. I promise you.”
“Of course we thank you
humbly, lady,” said Lytchkov the father, looking at the ground; “you are
educated people; it is for you to know best. Only, you see, Voronov, a rich
peasant at Eresnevo, promised to build a school; he, too, said, ‘I will do this
for you,’ ‘I will do that for you,’ and he only put up the framework and
refused to go on. And then they made the peasants put the roof on and finish
it; it cost them a thousand roubles. Voronov did not care; he only stroked his beard,
but the peasants felt it a bit hard.”
“That was a crow, but
now there’s a rook, too,” said Kozov, and he winked.
There was the sound of
laughter.
“We don’t want a
school,” said Volodka sullenly. “Our children go to Petrovskoe, and they can go
on going there; we don’t want it.”
Elena Ivanovna seemed
suddenly intimidated; her face looked paler and thinner, she shrank into
herself as though she had been touched with something coarse, and walked away
without uttering another word. And she walked more and more quickly, without
looking round.
“Lady,” said Rodion,
walking after her, “lady, wait a bit; hear what I would say to you.”
He followed her without
his cap, and spoke softly as though begging.
“Lady, wait and hear
what I will say to you.”
They had walked out of
the village, and Elena Ivanovna stopped beside a cart in the shade of an old
mountain ash.
“Don’t be offended,
lady,” said Rodion. “What does it mean? Have patience. Have patience for a
couple of years. You will live here, you will have patience, and it will all
come round. Our folks are good and peaceable; there’s no harm in them; it’s
God’s truth I’m telling you. Don’t mind Kozov and the Lytchkovs, and don’t mind
Volodka. He’s a fool; he listens to the first that speaks. The others are quiet
folks; they are silent. Some would be glad, you know, to say a word from the
heart and to stand up for themselves, but cannot. They have a heart and a
conscience, but no tongue. Don’t be offended... have patience.... What does it
matter?”
Elena Ivanovna looked at
the broad, tranquil river, pondering, and tears flowed down her cheeks. And
Rodion was troubled by those tears; he almost cried himself.
“Never mind...” he
muttered. “Have patience for a couple of years. You can have the school, you can have the roads, only not all at once. If you went,
let us say, to sow corn on that mound you would first have to weed it out, to
pick out all the stones, and then to plough, and work and work... and with the
people, you see, it is the same... you must work and work until you overcome
them.”
The crowd had moved away
from Rodion’s hut, and was coming along the street towards the mountain ash.
They began singing songs and playing the concertina, and they kept coming
closer and closer....
“Mamma, let us go away
from here,” said the little girl, huddling up to her mother, pale and shaking
all over; “let us go away, mamma!
“Where?”
“To Moscow.... Let us
go, mamma.”
The child began crying.
Rodion was utterly
overcome; his face broke into profuse perspiration; he took out of his pocket a
little crooked cucumber, like a half-moon, covered with crumbs of rye bread,
and began thrusting it into the little girl’s hands.
“Come, come,” he
muttered, scowling severely; “take the little cucumber, eat it up.... You
mustn’t cry. Mamma will whip you.... She’ll tell your father of you when you
get home. Come, come....”
They walked on, and he
still followed behind them, wanting to say something friendly and persuasive to
them. And seeing that they were both absorbed in their own thoughts and their own
griefs, and not noticing him, he stopped and, shading his eyes from the sun,
looked after them for a long time till they disappeared into their copse.
IV
The engineer seemed to
grow irritable and petty, and in every trivial incident saw an act of robbery
or outrage. His gate was kept bolted even by day, and at night two watchmen
walked up and down the garden beating a board; and they gave up employing
anyone from Obrutchanovo as a labourer. As ill-luck would have it someone
(either a peasant or one of the workmen) took the new wheels off the cart and
replaced them by old ones, then soon afterwards two bridles and a pair of
pincers were carried off, and murmurs arose even in the village. People began
to say that a search should be made at the Lytchkovs’ and at Volodka’s, and
then the bridles and the pincers were found under the hedge in the engineer’s
garden; someone had thrown them down there.
It happened that the
peasants were coming in a crowd out of the forest, and again they met the
engineer on the road. He stopped, and without wishing them good-day he began,
looking angrily first at one, then at another:
“I have begged you not
to gather mushrooms in the park and near the yard, but to leave them for my
wife and children, but your girls come before daybreak and there is not a
mushroom left....Whether one asks you or not it makes no difference.
Entreaties, and friendliness, and persuasion I see are all useless.”
He fixed his indignant
eyes on Rodion and went on:
“My wife and I behaved
to you as human beings, as to our equals, and you? But what’s the use of
talking! It will end by our looking down upon you. There is nothing left!”
And making an effort to
restrain his anger, not to say too much, he turned and went on.
On getting home Rodion
said his prayer, took off his boots, and sat down beside his wife.
“Yes...” he began with a
sigh. “We were walking along just now, and Mr. Kutcherov met us.... Yes.... He
saw the girls at daybreak... ‘Why don’t they bring mushrooms,’... he said ‘to
my wife and children?’ he said.... And then he looked at me and he said: ‘I and
my wife will look after you,’ he said. I wanted to fall down at his feet, but I
hadn’t the courage.... God give him health... God bless him!...”
Stephania crossed
herself and sighed.
“They are kind, simple-hearted
people,” Rodion went on. “‘We shall look after you.’... He promised me that
before everyone. In our old age... it wouldn’t be a bad thing.... I should
always pray for them.... Holy Mother, bless them....”
The Feast of the
Exaltation of the Cross, the fourteenth of September, was the festival of the
village church. The Lytchkovs, father and son, went across the river early in
the morning and returned to dinner drunk; they spent a long time going about
the village, alternately singing and swearing; then they had a fight and went
to the New Villa to complain. First Lytchkov the father went into the yard with
a long ashen stick in his hands. He stopped irresolutely and took off his hat.
Just at that moment the engineer and his family were sitting on the verandah,
drinking tea.
“What do you want?”
shouted the engineer.
“Your honour...”
Lytchkov began, and burst into tears. “Show the Divine mercy, protect me... my
son makes my life a misery... your honour...”
Lytchkov the son walked
up, too; he, too, was bareheaded and had a stick in his hand; he stopped and
fixed his drunken senseless eyes on the verandah.
“It is not my business
to settle your affairs,” said the engineer. “Go to the rural captain or the
police officer.”
“I have been
everywhere.... I have lodged a petition...” said Lytchkov the father, and he
sobbed. “Where can I go now? He can kill me now, it seems. He can do anything.
Is that the way to treat a father? A father?”
He raised his stick and
hit his son on the head; the son raised his stick and struck his father just on
his bald patch such a blow that the stick bounced back. The father did not even
flinch, but hit his son again and again on the head. And so they stood and kept
hitting one another on the head, and it looked not so much like a fight as some
sort of a game. And peasants, men and women, stood in a crowd at the gate and
looked into the garden, and the faces of all were grave. They were the peasants
who had come to greet them for the holiday, but seeing the Lytchkovs, they were
ashamed and did not go in.
The next morning Elena
Ivanovna went with the children to Moscow. And there was a rumour that the
engineer was selling his house....
V
The peasants had long
ago grown used to the sight of the bridge, and it was difficult to imagine the
river at that place without a bridge. The heap of rubble left from the building
of it had long been overgrown with grass, the navvies were forgotten, and
instead of the strains of the “Dubinushka” that they used to sing, the peasants
heard almost every hour the sounds of a passing train.
The New Villa has long
ago been sold; now it belongs to a government clerk who comes here from the
town for the holidays with his family, drinks tea on the terrace, and then goes
back to the town again. He wears a cockade on his cap; he talks and clears his
throat as though he were a very important official, though he is only of the
rank of a collegiate secretary, and when the peasants bow he makes no response.
In Obrutchanovo everyone
has grown older; Kozov is dead. In Rodion’s hut there are even more children.
Volodka has grown a long red beard. They are still as poor as ever.
In the early spring the
Obrutchanovo peasants were sawing wood near the station. And after work they
were going home; they walked without haste one after the other. Broad saws
curved over their shoulders; the sun was reflected in them. The nightingales
were singing in the bushes on the bank, larks were trilling in the heavens. It
was quiet at the New Villa; there was not a soul there, and only golden
pigeons—golden because the sunlight was streaming upon them—were flying over
the house. All of them—Rodion, the two Lytchkovs, and Volodka—thought of the
white horses, the little ponies, the fireworks, the boat with the lanterns;
they remembered how the engineer’s wife, so beautiful and so grandly dressed,
had come into the village and talked to them in such a friendly way. And it
seemed as though all that had never been; it was like a dream or a fairy-tale.
They trudged along,
tired out, and mused as they went.... In their village, they mused, the people
were good, quiet, sensible, fearing God, and Elena Ivanovna, too, was quiet,
kind, and gentle; it made one sad to look at her, but why had they not got on
together? Why had they parted like enemies? How was it that some mist had
shrouded from their eyes what mattered most, and had let them see nothing but
damage done by cattle, bridles, pincers, and all those trivial things which
now, as they remembered them, seemed so nonsensical? How was it that with the
new owner they lived in peace, and yet had been on bad terms with the engineer?
And not knowing what
answer to make to these questions they were all silent except Volodka, who
muttered something.
“What is it?” Rodion
asked.
“We lived without a
bridge...” said Volodka gloomily. “We lived without a bridge, and did not ask
for one... and we don’t want it....”
No one answered him and
they walked on in silence with drooping heads.
Two peasant
constables—one a stubby, black-bearded individual with such exceptionally short
legs that if you looked at him from behind it seemed as though his legs began
much lower down than in other people; the other, long, thin, and straight as a
stick, with a scanty beard of dark reddish colour—were escorting to the district
town a tramp who refused to remember his name. The first waddled along, looking
from side to side, chewing now a straw, now his own sleeve, slapping himself on
the haunches and humming, and altogether had a careless and frivolous air; the
other, in spite of his lean face and narrow shoulders, looked solid, grave, and
substantial; in the lines and expression of his whole figure he was like the
priests among the Old Believers, or the warriors who are painted on
old-fashioned ikons. “For his wisdom God had added to his forehead”—that is, he
was bald—which increased the resemblance referred to. The first was called
Andrey Ptaha, the second Nikandr Sapozhnikov.
The man they were
escorting did not in the least correspond with the conception everyone has of a
tramp. He was a frail little man, weak and sickly-looking, with small,
colourless, and extremely indefinite features. His eyebrows were scanty, his
expression mild and submissive; he had scarcely a trace of a moustache, though
he was over thirty. He walked along timidly, bent forward, with his hands
thrust into his sleeves. The collar of his shabby cloth overcoat, which did not
look like a peasant’s, was turned up to the very brim of his cap, so that only
his little red nose ventured to peep out into the light of day. He spoke in an
ingratiating tenor, continually coughing. It was very, very difficult to
believe that he was a tramp concealing his surname. He was more like an
unsuccessful priest’s son, stricken by God and reduced to beggary; a clerk
discharged for drunkenness; a merchant’s son or nephew who had tried his feeble
powers in a theatrical career, and was now going home to play the last act in
the parable of the prodigal son; perhaps, judging by the dull patience with
which he struggled with the hopeless autumn mud, he might have been a fanatical
monk, wandering from one Russian monastery to another, continually seeking “a
peaceful life, free from sin,” and not finding it....
The travellers had been
a long while on their way, but they seemed to be always on the same small patch
of ground. In front of them there stretched thirty feet of muddy black-brown
mud, behind them the same, and wherever one looked further, an impenetrable
wall of white fog. They went on and on, but the ground remained the same, the
wall was no nearer, and the patch on which they walked seemed still the same
patch. They got a glimpse of a white, clumsy-looking stone, a small ravine, or
a bundle of hay dropped by a passer-by, the brief glimmer of a great muddy
puddle, or, suddenly, a shadow with vague outlines would come into view ahead
of them; the nearer they got to it the smaller and darker it became; nearer
still, and there stood up before the wayfarers a slanting milestone with the
number rubbed off, or a wretched birch-tree drenched and bare like a wayside
beggar. The birch-tree would whisper something with what remained of its yellow
leaves, one leaf would break off and float lazily to the ground.... And then
again fog, mud, the brown grass at the edges of the road. On the grass hung
dingy, unfriendly tears. They were not the tears of soft joy such as the earth
weeps at welcoming the summer sun and parting from it, and such as she gives to
drink at dawn to the corncrakes, quails, and graceful, long-beaked crested
snipes. The travellers’ feet stuck in the heavy, clinging mud. Every step cost
an effort.
Andrey Ptaha was
somewhat excited. He kept looking round at the tramp and trying to understand
how a live, sober man could fail to remember his name.
“You are an orthodox
Christian, aren’t you?” he asked.
“Yes,” the tramp
answered mildly.
“H’m... then you’ve been
christened?”
“Why, to be sure! I’m
not a Turk. I go to church and to the sacrament, and do not eat meat when it is
forbidden. And I observe my religious duties punctually....”
“Well, what are you
called, then?”
“Call me what you like,
good man.”
Ptaha shrugged his
shoulders and slapped himself on the haunches in extreme perplexity. The other
constable, Nikandr Sapozhnikov, maintained a staid silence. He was not so naive
as Ptaha, and apparently knew very well the reasons which might induce an
orthodox Christian to conceal his name from other people. His expressive face
was cold and stern. He walked apart and did not condescend to idle chatter with
his companions, but, as it were, tried to show everyone, even the fog, his
sedateness and discretion.
“God knows what to make
of you,” Ptaha persisted in addressing the tramp. “Peasant you are not, and
gentleman you are not, but some sort of a thing between.... The other day I was
washing a sieve in the pond and caught a reptile—see, as long as a finger, with
gills and a tail. The first minute I thought it was a fish, then I looked—and,
blow it! if it hadn’t paws. It was not a fish, it was a viper, and the deuce
only knows what it was.... So that’s like you.... What’s your calling?”
“I am a peasant and of
peasant family,” sighed the tramp. “My mamma was a house serf. I don’t look
like a peasant, that’s true, for such has been my lot, good man. My mamma was a
nurse with the gentry, and had every comfort, and as I was of her flesh and
blood, I lived with her in the master’s house. She petted and spoiled me, and
did her best to take me out of my humble class and make a gentleman of me. I
slept in a bed, every day I ate a real dinner, I wore breeches and shoes like a
gentleman’s child. What my mamma ate I was fed on, too; they gave her stuffs as
a present, and she dressed me up in them.... We lived well! I ate so many
sweets and cakes in my childish years that if they could be sold now it would
be enough to buy a good horse. Mamma taught me to read and write, she instilled
the fear of God in me from my earliest years, and she so trained me that now I
can’t bring myself to utter an unrefined peasant word. And I don’t drink vodka,
my lad, and am neat in my dress, and know how to behave with decorum in good
society. If she is still living, God give her health; and if she is dead, then,
O Lord, give her soul peace in Thy Kingdom, wherein the just are at rest.”
The tramp bared his head
with the scanty hair standing up like a brush on it, turned his eyes upward and
crossed himself twice.
“Grant her, O Lord, a
verdant and peaceful resting-place,” he said in a drawling voice, more like an
old woman’s than a man’s. “Teach Thy servant Xenia Thy justifications, O Lord!
If it had not been for my beloved mamma I should have been a peasant with no
sort of understanding! Now, young man, ask me about anything and I understand
it all: the holy Scriptures and profane writings, and every prayer and
catechism. I live according to the Scriptures.... I don’t injure anyone, I keep
my flesh in purity and continence, I observe the fasts, I eat at fitting times.
Another man will take no pleasure in anything but vodka and lewd talk, but when
I have time I sit in a corner and read a book. I read and I weep and weep.”
“What do you weep for?”
“They write so
pathetically! For some books one gives but a five-kopeck piece, and yet one
weeps and sighs exceedingly over it.”
“Is your father dead?”
asked Ptaha.
“I don’t know, good man.
I don’t know my parent; it is no use concealing it. I judge that I was mamma’s
illegitimate son. My mamma lived all her life with the gentry, and did not want
to marry a simple peasant....”
“And so she fell into
the master’s hands,” laughed Ptaha.
“She did transgress,
that’s true. She was pious, God-fearing, but she did not keep her maiden
purity. It is a sin, of course, a great sin, there’s no doubt about it, but to
make up for it there is, maybe, noble blood in me. Maybe I am only a peasant by
class, but in nature a noble gentleman.”
The “noble gentleman”
uttered all this in a soft, sugary tenor, wrinkling up his narrow forehead and
emitting creaking sounds from his red, frozen little nose. Ptaha listened and
looked askance at him in wonder, continually shrugging his shoulders.
After going nearly five
miles the constables and the tramp sat down on a mound to rest.
“Even a dog knows his
name,” Ptaha muttered. “My name is Andryushka, his is Nikandr; every man has
his holy name, and it can’t be forgotten. Nohow.”
“Who has any need to
know my name?” sighed the tramp, leaning his cheek on his fist. “And what
advantage would it be to me if they did know it? If I were allowed to go where
I would—but it would only make things worse. I know the law, Christian brothers.
Now I am a tramp who doesn’t remember his name, and it’s the very most if they
send me to Eastern Siberia and give me thirty or forty lashes; but if I were to
tell them my real name and description they would send me back to hard labour,
I know!”
“Why, have you been a
convict?”
“I have, dear friend.
For four years I went about with my head shaved and fetters on my legs.”
“What for?”
“For murder, my good
man! When I was still a boy of eighteen or so, my mamma accidentally poured
arsenic instead of soda and acid into my master’s glass. There were boxes of
all sorts in the storeroom, numbers of them; it was easy to make a mistake over
them.”
The tramp sighed, shook
his head, and said:
“She was a pious woman,
but, who knows? another man’s soul is a slumbering forest! It may have been an
accident, or maybe she could not endure the affront of seeing the master prefer
another servant.... Perhaps she put it in on purpose, God knows! I was young
then, and did not understand it all... now I remember that our master had taken
another mistress and mamma was greatly disturbed. Our trial lasted nearly two
years.... Mamma was condemned to penal servitude for twenty years, and I, on
account of my youth, only to seven.”
“And why were you
sentenced?”
“As an accomplice. I handed
the glass to the master. That was always the custom. Mamma prepared the soda
and I handed it to him. Only I tell you all this as a Christian, brothers, as I
would say it before God. Don’t you tell anybody....”
“Oh, nobody’s going to
ask us,” said Ptaha. “So you’ve run away from prison, have you?”
“I have, dear friend.
Fourteen of us ran away. Some folks, God bless them! ran away and took me with
them. Now you tell me, on your conscience, good man, what reason have I to
disclose my name? They will send me back to penal servitude, you know! And I am
not fit for penal servitude! I am a refined man in delicate health. I like to
sleep and eat in cleanliness. When I pray to God I like to light a little lamp
or a candle, and not to have a noise around me. When I bow down to the ground I
like the floor not to be dirty or spat upon. And I bow down forty times every
morning and evening, praying for mamma.”
The tramp took off his
cap and crossed himself.
“And let them send me to
Eastern Siberia,” he said; “I am not afraid of that.”
“Surely that’s no
better?”
“It is quite a different
thing. In penal servitude you are like a crab in a basket: crowding, crushing,
jostling, there’s no room to breathe; it’s downright hell—such hell, may the
Queen of Heaven keep us from it! You are a robber and treated like a
robber—worse than any dog. You can’t sleep, you can’t eat or even say your
prayers. But it’s not like that in a settlement. In a settlement I shall be a
member of a commune like other people. The authorities are bound by law to give
me my share... ye-es! They say the land costs nothing, no more than snow; you
can take what you like! They will give me corn land and building land and
garden.... I shall plough my fields like other people, sow seed. I shall have
cattle and stock of all sorts, bees, sheep, and dogs.... A Siberian cat, that
rats and mice may not devour my goods.... I will put up a house, I shall buy
ikons.... Please God, I’ll get married, I shall have children....”
The tramp muttered and
looked, not at his listeners, but away into the distance. Naive as his dreams
were, they were uttered in such a genuine and heartfelt tone that it was
difficult not to believe in them. The tramp’s little mouth was screwed up in a
smile. His eyes and little nose and his whole face were fixed and blank with
blissful anticipation of happiness in the distant future. The constables
listened and looked at him gravely, not without sympathy. They, too, believed
in his dreams.
“I am not afraid of
Siberia,” the tramp went on muttering. “Siberia is just as much Russia and has
the same God and Tsar as here. They are just as orthodox Christians as you and
I. Only there is more freedom there and people are better off. Everything is
better there. Take the rivers there, for instance; they are far better than
those here. There’s no end of fish; and all sorts of wild fowl. And my greatest
pleasure, brothers, is fishing. Give me no bread to eat, but let me sit with a
fishhook. Yes, indeed! I fish with a hook and with a wire line, and set creels,
and when the ice comes I catch with a net. I am not strong to draw up the net,
so I shall hire a man for five kopecks. And, Lord, what a pleasure it is! You
catch an eel-pout or a roach of some sort and are as pleased as though you had
met your own brother. And would you believe it, there’s a special art for every
fish: you catch one with a live bait, you catch another with a grub, the third
with a frog or a grasshopper. One has to understand all that, of course! For
example, take the eel-pout. It is not a delicate fish—it will take a perch; and
a pike loves a gudgeon, the shilishper likes a butterfly. If
you fish for a roach in a rapid stream there is no greater pleasure. You throw
the line of seventy feet without lead, with a butterfly or a beetle, so that
the bait floats on the surface; you stand in the water without your trousers
and let it go with the current, and tug! the roach pulls at it! Only you have
got to be artful that he doesn’t carry off the bait, the damned rascal. As soon
as he tugs at your line you must whip it up; it’s no good waiting. It’s
wonderful what a lot of fish I’ve caught in my time. When we were running away
the other convicts would sleep in the forest; I could not sleep, but I was off
to the river. The rivers there are wide and rapid, the banks are steep—awfully!
It’s all slumbering forests on the bank. The trees are so tall that if you look
to the top it makes you dizzy. Every pine would be worth ten roubles by the
prices here.”
In the overwhelming rush
of his fancies, of artistic images of the past and sweet presentiments of
happiness in the future, the poor wretch sank into silence, merely moving his
lips as though whispering to himself. The vacant, blissful smile never left his
lips. The constables were silent. They were pondering with bent heads. In the
autumn stillness, when the cold, sullen mist that rises from the earth lies
like a weight on the heart, when it stands like a prison wall before the eyes,
and reminds man of the limitation of his freedom, it is sweet to think of the
broad, rapid rivers, with steep banks wild and luxuriant, of the impenetrable
forests, of the boundless steppes. Slowly and quietly the fancy pictures how
early in the morning, before the flush of dawn has left the sky, a man makes
his way along the steep deserted bank like a tiny speck: the ancient, mast-like
pines rise up in terraces on both sides of the torrent, gaze sternly at the
free man and murmur menacingly; rocks, huge stones, and thorny bushes bar his
way, but he is strong in body and bold in spirit, and has no fear of the
pine-trees, nor stones, nor of his solitude, nor of the reverberating echo
which repeats the sound of every footstep that he takes.
The peasants called up a
picture of a free life such as they had never lived; whether they vaguely
recalled the images of stories heard long ago or whether notions of a free life
had been handed down to them with their flesh and blood from far-off free
ancestors, God knows!
The first to break the
silence was Nikandr Sapozhnikov, who had not till then let fall a single word.
Whether he envied the tramp’s transparent happiness, or whether he felt in his
heart that dreams of happiness were out of keeping with the grey fog and the
dirty brown mud—anyway, he looked sternly at the tramp and said:
“It’s all very well, to
be sure, only you won’t reach those plenteous regions, brother. How could you?
Before you’d gone two hundred miles you’d give up your soul to God. Just look
what a weakling you are! Here you’ve hardly gone five miles and you can’t get
your breath.”
The tramp turned slowly
toward Nikandr, and the blissful smile vanished from his face. He looked with a
scared and guilty air at the peasant’s staid face, apparently remembered
something, and bent his head. A silence followed again.... All three were
pondering. The peasants were racking their brains in the effort to grasp in
their imagination what can be grasped by none but God—that is, the vast expanse
dividing them from the land of freedom. Into the tramp’s mind thronged clear
and distinct pictures more terrible than that expanse. Before him rose vividly
the picture of the long legal delays and procrastinations, the temporary and
permanent prisons, the convict boats, the wearisome stoppages on the way, the
frozen winters, illnesses, deaths of companions....
The tramp blinked
guiltily, wiped the tiny drops of sweat from his forehead with his sleeve, drew
a deep breath as though he had just leapt out of a very hot bath, then wiped
his forehead with the other sleeve and looked round fearfully.
“That’s true; you won’t
get there!” Ptaha agreed. “You are not much of a walker! Look at you—nothing
but skin and bone! You’ll die, brother!”
“Of course he’ll die!
What could he do?” said Nikandr. “He’s fit for the hospital now.... For sure!”
The man who had forgotten
his name looked at the stern, unconcerned faces of his sinister companions, and
without taking off his cap, hurriedly crossed himself, staring with wide-open
eyes.... He trembled, his head shook, and he began twitching all over, like a
caterpillar when it is stepped upon....
“Well, it’s time to go,”
said Nikandr, getting up; “we’ve had a rest.”
A minute later they were
stepping along the muddy road. The tramp was more bent than ever, and he thrust
his hands further up his sleeves. Ptaha was silent.
MELITON SHISHKIN, a
bailiff from the Dementyev farm, exhausted by the sultry heat of the fir-wood
and covered with spiders’ webs and pine-needles, made his way with his gun to
the edge of the wood. His Damka—a mongrel between a yard dog and a setter—an
extremely thin bitch heavy with young, trailed after her master with her wet
tail between her legs, doing all she could to avoid pricking her nose. It was a
dull, overcast morning. Big drops dripped from the bracken and from the trees
that were wrapped in a light mist; there was a pungent smell of decay from the
dampness of the wood.
There were birch-trees
ahead of him where the wood ended, and between their stems and branches he
could see the misty distance. Beyond the birch-trees someone was playing on a
shepherd’s rustic pipe. The player produced no more than five or six notes,
dragged them out languidly with no attempt at forming a tune, and yet there was
something harsh and extremely dreary in the sound of the piping.
As the copse became
sparser, and the pines were interspersed with young birch-trees, Meliton saw a
herd. Hobbled horses, cows, and sheep were wandering among the bushes and,
snapping the dry branches, sniffed at the herbage of the copse. A lean old
shepherd, bareheaded, in a torn grey smock, stood leaning against the wet trunk
of a birch-tree. He stared at the ground, pondering something, and played his
pipe, it seemed, mechanically.
“Good-day, grandfather!
God help you!” Meliton greeted him in a thin, husky voice which seemed incongruous
with his huge stature and big, fleshy face. “How cleverly you are playing your
pipe! Whose herd are you minding?”
“The Artamonovs’,” the
shepherd answered reluctantly, and he thrust the pipe into his bosom.
“So I suppose the wood
is the Artamonovs’ too?” Meliton inquired, looking about him. “Yes, it is the
Artamonovs’; only fancy... I had completely lost myself. I got my face
scratched all over in the thicket.”
He sat down on the wet
earth and began rolling up a bit of newspaper into a cigarette.
Like his voice,
everything about the man was small and out of keeping with his height, his
breadth, and his fleshy face: his smiles, his eyes, his buttons, his tiny cap,
which would hardly keep on his big, closely-cropped head. When he talked and
smiled there was something womanish, timid, and meek about his puffy, shaven
face and his whole figure.
“What weather! God help
us!” he said, and he turned his head from side to side. “Folk have not carried
the oats yet, and the rain seems as though it had been taken on for good, God
bless it.”
The shepherd looked at
the sky, from which a drizzling rain was falling, at the wood, at the bailif’s
wet clothes, pondered, and said nothing.
“The whole summer has
been the same,” sighed Meliton. “A bad business for the peasants and no
pleasure for the gentry.”
The shepherd looked at
the sky again, thought a moment, and said deliberately, as though chewing each
word:
“It’s all going the same
way.... There is nothing good to be looked for.”
“How are things with you
here?” Meliton inquired, lighting his cigarette. “Haven’t you seen any coveys
of grouse in the Artamonovs’ clearing?”
The shepherd did not
answer at once. He looked again at the sky and to right and left, thought a
little, blinked.... Apparently he attached no little significance to his words,
and to increase their value tried to pronounce them with deliberation and a
certain solemnity. The expression of his face had the sharpness and staidness
of old age, and the fact that his nose had a saddle-shaped depression across the
middle and his nostrils turned upwards gave him a sly and sarcastic look.
“No, I believe I
haven’t,” he said. “Our huntsman Eryomka was saying that on Elijah’s Day he
started one covey near Pustoshye, but I dare say he was lying. There are very
few birds.”
“Yes, brother, very
few.... Very few everywhere! The shooting here, if one is to look at it with
common sense, is good for nothing and not worth having. There is no game at
all, and what there is is not worth dirtying your hands over—it is not full-grown.
It is such poor stuff that one is ashamed to look at it.”
Meliton gave a laugh and
waved his hands.
“Things happen so
queerly in this world that it is simply laughable and nothing else. Birds
nowadays have become so unaccountable: they sit late on their eggs, and there
are some, I declare, that have not hatched them by St. Peter’s Day!”
“It’s all going the
same,” said the shepherd, turning his face upwards. “There was little game last
year, this year there are fewer birds still, and in another five years, mark my
words, there will be none at all. As far as I can see there will soon be not
only no game, but no birds at all.”
“Yes,” Meliton assented,
after a moment’s thought. “That’s true.”
The shepherd gave a
bitter smile and shook his head.
“It’s a wonder,” he
said, “what has become of them all! I remember twenty years ago there used to
be geese here, and cranes and ducks and grouse—clouds and clouds of them! The
gentry used to meet together for shooting, and one heard nothing but
pouf-pouf-pouf! pouf-pouf-pouf! There was no end to the woodcocks, the snipe,
and the little teals, and the water-snipe were as common as starlings, or let
us say sparrows—lots and lots of them! And what has become of them all? We
don’t even see the birds of prey. The eagles, the hawks, and the owls have all
gone.... There are fewer of every sort of wild beast, too. Nowadays, brother,
even the wolf and the fox have grown rare, let alone the bear or the otter. And
you know in old days there were even elks! For forty years I have been
observing the works of God from year to year, and it is my opinion that
everything is going the same way.”
“What way?”
“To the bad, young man.
To ruin, we must suppose... The time has come for God’s world to perish.”
The old man put on his
cap and began gazing at the sky.
“It’s a pity,” he
sighed, after a brief silence. “O God, what a pity! Of course it is God’s will;
the world was not created by us, but yet it is a pity, brother. If a single
tree withers away, or let us say a single cow dies, it makes one sorry, but
what will it be, good man, if the whole world crumbles into dust? Such
blessings, Lord Jesus! The sun, and the sky, and the forest, and the rivers,
and the creatures—all these have been created, adapted, and adjusted to one
another. Each has been put to its appointed task and knows its place. And all
that must perish.”
A mournful smile gleamed
on the shepherd’s face, and his eyelids quivered.
“You say—the world is
perishing,” said Meliton, pondering. “It may be that the end of the world is
near at hand, but you can’t judge by the birds. I don’t think the birds can be
taken as a sign.”
“Not the birds only,”
said the shepherd. “It’s the wild beasts, too, and the cattle, and the bees,
and the fish.... If you don’t believe me ask the old people; every old man will
tell you that the fish are not at all what they used to be. In the seas, in the
lakes, and in the rivers, there are fewer fish from year to year. In our
Pestchanka, I remember, pike used to be caught a yard long, and there were
eel-pouts, and roach, and bream, and every fish had a presentable appearance;
while nowadays, if you catch a wretched little pikelet or perch six inches long
you have to be thankful. There are not any gudgeon even worth talking about.
Every year it is worse and worse, and in a little while there will be no fish
at all. And take the rivers now... the rivers are drying up, for sure.”
“It is true; they are
drying up.”
“To be sure, that’s what
I say. Every year they are shallower and shallower, and there are not the deep holes
there used to be. And do you see the bushes yonder?” the old man asked,
pointing to one side. “Beyond them is an old river-bed; it’s called a
backwater. In my father’s time the Pestchanka flowed there, but now look; where
have the evil spirits taken it to? It changes its course, and, mind you, it
will go on changing till such time as it has dried up altogether. There used to
be marshes and ponds beyond Kurgasovo, and where are they now? And what has
become of the streams? Here in this very wood we used to have a stream flowing,
and such a stream that the peasants used to set creels in it and caught pike;
wild ducks used to spend the winter by it, and nowadays there is no water in it
worth speaking of, even at the spring floods. Yes, brother, look where you
will, things are bad everywhere. Everywhere!”
A silence followed.
Meliton sank into thought, with his eyes fixed on one spot. He wanted to think
of some one part of nature as yet untouched by the all-embracing ruin. Spots of
light glistened on the mist and the slanting streaks of rain as though on
opaque glass, and immediately died away again—it was the rising sun trying to
break through the clouds and peep at the earth.
“Yes, the forests,
too...” Meliton muttered.
“The forests, too,” the
shepherd repeated. “They cut them down, and they catch fire, and they wither
away, and no new ones are growing. Whatever does grow up is cut down at once;
one day it shoots up and the next it has been cut down—and so on without end
till nothing’s left. I have kept the herds of the commune ever since the time
of Freedom, good man; before the time of Freedom I was shepherd of the master’s
herds. I have watched them in this very spot, and I can’t remember a summer day
in all my life that I have not been here. And all the time I have been
observing the works of God. I have looked at them in my time till I know them,
and it is my opinion that all things growing are on the decline. Whether you
take the rye, or the vegetables, or flowers of any sort, they are all going the
same way.”
“But people have grown
better,” observed the bailiff.
“In what way better?”
“Cleverer.”
“Cleverer, maybe, that’s
true, young man; but what’s the use of that? What earthly good is cleverness to
people on the brink of ruin? One can perish without cleverness. What’s the good
of cleverness to a huntsman if there is no game? What I think is that God has
given men brains and taken away their strength. People have grown weak,
exceedingly weak. Take me, for instance... I am not worth a halfpenny, I am the
humblest peasant in the whole village, and yet, young man, I have strength.
Mind you, I am in my seventies, and I tend my herd day in and day out, and keep
the night watch, too, for twenty kopecks, and I don’t sleep, and I don’t feel
the cold; my son is cleverer than I am, but put him in my place and he would
ask for a raise next day, or would be going to the doctors. There it is. I eat
nothing but bread, for ‘Give us this day our daily bread,’ and my father ate
nothing but bread, and my grandfather; but the peasant nowadays must have tea
and vodka and white loaves, and must sleep from sunset to dawn, and he goes to
the doctor and pampers himself in all sorts of ways. And why is it? He has
grown weak; he has not the strength to endure. If he wants to stay awake, his
eyes close—there is no doing anything.”
“That’s true,” Meliton
agreed; “the peasant is good for nothing nowadays.”
“It’s no good hiding
what is wrong; we get worse from year to year. And if you take the gentry into
consideration, they’ve grown feebler even more than the peasants have. The
gentleman nowadays has mastered everything; he knows what he ought not to know,
and what is the sense of it? It makes you feel pitiful to look at him.... He is
a thin, puny little fellow, like some Hungarian or Frenchman; there is no
dignity nor air about him; it’s only in name he is a gentleman. There is no
place for him, poor dear, and nothing for him to do, and there is no making out
what he wants. Either he sits with a hook catching fish, or he lolls on his back
reading, or trots about among the peasants saying all sorts of things to them,
and those that are hungry go in for being clerks. So he spends his life in
vain. And he has no notion of doing something real and useful. The gentry in
old days were half of them generals, but nowadays they are—a poor lot.”
“They are badly off
nowadays,” said Meliton.
“They are poorer because
God has taken away their strength. You can’t go against God.”
Meliton stared at a
fixed point again. After thinking a little he heaved a sigh as staid,
reasonable people do sigh, shook his head, and said:
“And all because of
what? We have sinned greatly, we have forgotten God.. and it seems that the
time has come for all to end. And, after all, the world can’t last for
ever—it’s time to know when to take leave.”
The shepherd sighed and,
as though wishing to cut short an unpleasant conversation, he walked away from
the birch-tree and began silently reckoning over the cows.
“Hey-hey-hey!” he
shouted. “Hey-hey-hey! Bother you, the plague take you! The devil has taken you
into the thicket. Tu-lu-lu!”
With an angry face he
went into the bushes to collect his herd. Meliton got up and sauntered slowly
along the edge of the wood. He looked at the ground at his feet and pondered;
he still wanted to think of something which had not yet been touched by death.
Patches of light crept upon the slanting streaks of rain again; they danced on
the tops of the trees and died away among the wet leaves. Damka found a
hedgehog under a bush, and wanting to attract her master’s attention to it,
barked and howled.
“Did you have an eclipse
or not?” the shepherd called from the bushes.
“Yes, we had,” answered
Meliton.
“Ah! Folks are
complaining all about that there was one. It shows there is disorder even in
the heavens! It’s not for nothing.... Hey-hey-hey! Hey!”
Driving his herd
together to the edge of the wood, the shepherd leaned against the birch-tree,
looked up at the sky, without haste took his pipe from his bosom and began
playing. As before, he played mechanically and took no more than five or six
notes; as though the pipe had come into his hands for the first time, the
sounds floated from it uncertainly, with no regularity, not blending into a
tune, but to Meliton, brooding on the destruction of the world, there was a
sound in it of something very depressing and revolting which he would much
rather not have heard. The highest, shrillest notes, which quivered and broke,
seemed to be weeping disconsolately, as though the pipe were sick and
frightened, while the lowest notes for some reason reminded him of the mist,
the dejected trees, the grey sky. Such music seemed in keeping with the
weather, the old man and his sayings.
Meliton wanted to
complain. He went up to the old man and, looking at his mournful, mocking face and
at the pipe, muttered:
“And life has grown
worse, grandfather. It is utterly impossible to live. Bad crops, want....
Cattle plague continually, diseases of all sorts.... We are crushed by
poverty.”
The bailiff’s puffy face
turned crimson and took a dejected, womanish expression. He twirled his fingers
as though seeking words to convey his vague feeling and went on:
“Eight children, a
wife... and my mother still living, and my whole salary ten roubles a month and
to board myself. My wife has become a Satan from poverty.... I go off drinking
myself. I am a sensible, steady man; I have education. I ought to sit at home
in peace, but I stray about all day with my gun like a dog because it is more
than I can stand; my home is hateful to me!”
Feeling that his tongue
was uttering something quite different from what he wanted to say, the bailiff
waved his hand and said bitterly:
“If the world’s going to
end I wish it would make haste about it. There’s no need to drag it out and
make folks miserable for nothing....”
The old man took the
pipe from his lips and, screwing up one eye, looked into its little opening.
His face was sad and covered with thick drops like tears. He smiled and said:
“It’s a pity, my friend!
My goodness, what a pity! The earth, the forest, the sky, the beasts of all
sorts—all this has been created, you know, adapted; they all have their
intelligence. It is all going to ruin. And most of all I am sorry for people.”
There was the sound in
the wood of heavy rain coming nearer. Meliton looked in the direction of the
sound, did up all his buttons, and said:
“I am going to the
village. Good-bye, grandfather. What is your name?”
“Luka the Poor.”
“Well, good-bye, Luka!
Thank you for your good words. Damka, ici!”
After parting from the
shepherd Meliton made his way along the edge of the wood, and then down hill to
a meadow which by degrees turned into a marsh. There was a squelch of water
under his feet, and the rusty marsh sedge, still green and juicy, drooped down
to the earth as though afraid of being trampled underfoot. Beyond the marsh, on
the bank of the Pestchanka, of which the old man had spoken, stood a row of
willows, and beyond the willows a barn looked dark blue in the mist. One could
feel the approach of that miserable, utterly inevitable season, when the fields
grow dark and the earth is muddy and cold, when the weeping willow seems still
more mournful and tears trickle down its stem, and only the cranes fly away
from the general misery, and even they, as though afraid of insulting dispirited
nature by the expression of their happiness, fill the air with their mournful,
dreary notes.
Meliton plodded along to
the river, and heard the sounds of the pipe gradually dying away behind him. He
still wanted to complain. He looked dejectedly about him, and he felt
insufferably sorry for the sky and the earth and the sun and the woods and his
Damka, and when the highest drawn-out note of the pipe floated quivering in the
air, like a voice weeping, he felt extremely bitter and resentful of the
impropriety in the conduct of nature.
The high note quivered,
broke off, and the pipe was silent.
DURING my stay in the
district of S. I often used to go to see the watchman Savva Stukatch, or simply
Savka, in the kitchen gardens of Dubovo. These kitchen gardens were my favorite
resort for so-called “mixed” fishing, when one goes out without knowing what
day or hour one may return, taking with one every sort of fishing tackle as
well as a store of provisions. To tell the truth, it was not so much the fishing
that attracted me as the peaceful stroll, the meals at no set time, the talk
with Savka, and being for so long face to face with the calm summer nights.
Savka was a young man of five-and-twenty, well grown and handsome, and as
strong as a flint. He had the reputation of being a sensible and reasonable
fellow. He could read and write, and very rarely drank, but as a workman this
strong and healthy young man was not worth a farthing. A sluggish, overpowering
sloth was mingled with the strength in his muscles, which were strong as cords.
Like everyone else in his village, he lived in his own hut, and had his share
of land, but neither tilled it nor sowed it, and did not work at any sort of
trade. His old mother begged alms at people’s windows and he himself lived like
a bird of the air; he did not know in the morning what he would eat at midday.
It was not that he was lacking in will, or energy, or feeling for his mother;
it was simply that he felt no inclination for work and did not recognize the
advantage of it. His whole figure suggested unruffled serenity, an innate,
almost artistic passion for living carelessly, never with his sleeves tucked
up. When Savka’s young, healthy body had a physical craving for muscular work,
the young man abandoned himself completely for a brief interval to some free
but nonsensical pursuit, such as sharpening skates not wanted for any special
purpose, or racing about after the peasant women. His favorite attitude was one
of concentrated immobility. He was capable of standing for hours at a stretch
in the same place with his eyes fixed on the same spot without stirring. He
never moved except on impulse, and then only when an occasion presented itself
for some rapid and abrupt action: catching a running dog by the tail, pulling
off a woman’s kerchief, or jumping over a big hole. It need hardly be said that
with such parsimony of movement Savka was as poor as a mouse and lived worse
than any homeless outcast. As time went on, I suppose he accumulated arrears of
taxes and, young and sturdy as he was, he was sent by the commune to do an old
man’s job—to be watchman and scarecrow in the kitchen gardens. However much
they laughed at him for his premature senility he did not object to it. This
position, quiet and convenient for motionless contemplation, exactly fitted his
temperament.
It happened I was with
this Savka one fine May evening. I remember I was lying on a torn and dirty
sackcloth cover close to the shanty from which came a heavy, fragrant scent of
hay. Clasping my hands under my head I looked before me. At my feet was lying a
wooden fork. Behind it Savka’s dog Kutka stood out like a black patch, and not
a dozen feet from Kutka the ground ended abruptly in the steep bank of the
little river. Lying down I could not see the river; I could only see the tops
of the young willows growing thickly on the nearer bank, and the twisting, as
it were gnawed away, edges of the opposite bank. At a distance beyond the bank
on the dark hillside the huts of the village in which Savka lived lay huddling
together like frightened young partridges. Beyond the hill the afterglow of
sunset still lingered in the sky. One pale crimson streak was all that was
left, and even that began to be covered by little clouds as a fire with ash.
A copse with
alder-trees, softly whispering, and from time to time shuddering in the fitful
breeze, lay, a dark blur, on the right of the kitchen gardens; on the left
stretched the immense plain. In the distance, where the eye could not
distinguish between the sky and the plain, there was a bright gleam of light. A
little way off from me sat Savka. With his legs tucked under him like a Turk
and his head hanging, he looked pensively at Kutka. Our hooks with live bait on
them had long been in the river, and we had nothing left to do but to abandon
ourselves to repose, which Savka, who was never exhausted and always rested,
loved so much. The glow had not yet quite died away, but the summer night was
already enfolding nature in its caressing, soothing embrace.
Everything was sinking
into its first deep sleep except some night bird unfamiliar to me, which
indolently uttered a long, protracted cry in several distinct notes like the
phrase, “Have you seen Ni-ki-ta?” and immediately answered itself, “Seen him,
seen him, seen him!”
“Why is it the
nightingales aren’t singing tonight?” I asked Savka.
He turned slowly towards
me. His features were large, but his face was open, soft, and expressive as a
woman’s. Then he gazed with his mild, dreamy eyes at the copse, at the willows,
slowly pulled a whistle out of his pocket, put it in his mouth and whistled the
note of a hen-nightingale. And at once, as though in answer to his call, a
landrail called on the opposite bank.
“There’s a nightingale
for you...” laughed Savka. “Drag-drag! drag-drag! just like pulling at a hook,
and yet I bet he thinks he is singing, too.”
“I like that bird,” I
said. “Do you know, when the birds are migrating the landrail does not fly, but
runs along the ground? It only flies over the rivers and the sea, but all the
rest it does on foot.”
“Upon my word, the
dog...” muttered Savka, looking with respect in the direction of the calling
landrail.
Knowing how fond Savka
was of listening, I told him all I had learned about the landrail from
sportsman’s books. From the landrail I passed imperceptibly to the migration of
the birds. Savka listened attentively, looking at me without blinking, and
smiling all the while with pleasure.
“And which country is
most the bird’s home? Ours or those foreign parts?” he asked.
“Ours, of course. The
bird itself is hatched here, and it hatches out its little ones here in its
native country, and they only fly off there to escape being frozen.”
“It’s interesting,” said
Savka. “Whatever one talks about it is always interesting. Take a bird now, or
a man... or take this little stone; there’s something to learn about all of
them.... Ah, sir, if I had known you were coming I wouldn’t have told a woman
to come here this evening.... She asked to come to-day.”
“Oh, please don’t let me
be in your way,” I said. “I can lie down in the wood....”
“What next! She wouldn’t
have died if she hadn’t come till to-morrow.... If only she would sit quiet and
listen, but she always wants to be slobbering.... You can’t have a good talk
when she’s here.”
“Are you expecting Darya?”
I asked, after a pause.
“No... a new one has
asked to come this evening... Agafya, the signalman’s wife.”
Savka said this in his
usual passionless, somewhat hollow voice, as though he were talking of tobacco
or porridge, while I started with surprise. I knew Agafya.... She was quite a
young peasant woman of nineteen or twenty, who had been married not more than a
year before to a railway signalman, a fine young fellow. She lived in the
village, and her husband came home there from the line every night.
“Your goings on with the
women will lead to trouble, my boy,” said I.
“Well, may be....”
And after a moment’s
thought Savka added:
“I’ve said so to the
women; they won’t heed me....They don’t trouble about it, the silly things!”
Silence followed....
Meanwhile the darkness was growing thicker and thicker, and objects began to
lose their contours. The streak behind the hill had completely died away, and
the stars were growing brighter and more luminous.... The mournfully monotonous
chirping of the grasshoppers, the call of the landrail, and the cry of the
quail did not destroy the stillness of the night, but, on the contrary, gave it
an added monotony. It seemed as though the soft sounds that enchanted the ear
came, not from birds or insects, but from the stars looking down upon us from
the sky....
Savka was the first to
break the silence. He slowly turned his eyes from black Kutka and said:
“I see you are dull,
sir. Let’s have supper.”
And without waiting for
my consent he crept on his stomach into the shanty, rummaged about there,
making the whole edifice tremble like a leaf; then he crawled back and set
before me my vodka and an earthenware bowl; in the bowl there were baked eggs,
lard scones made of rye, pieces of black bread, and something else.... We had a
drink from a little crooked glass that wouldn’t stand, and then we fell upon
the food.... Coarse grey salt, dirty, greasy cakes, eggs tough as india-rubber,
but how nice it all was!
“You live all alone, but
what lots of good things you have,” I said, pointing to the bowl. “Where do you
get them from?”
“The women bring them,”
mumbled Savka.
“What do they bring them
to you for?”
“Oh... from pity.”
Not only Savka’s menu,
but his clothing, too, bore traces of feminine “pity.” Thus I noticed that he
had on, that evening, a new woven belt and a crimson ribbon on which a copper
cross hung round his dirty neck. I knew of the weakness of the fair sex for
Savka, and I knew that he did not like talking about it, and so I did not carry
my inquiries any further. Besides there was not time to talk.... Kutka, who had
been fidgeting about near us and patiently waiting for scraps, suddenly pricked
up his ears and growled. We heard in the distance repeated splashing of water.
“Someone is coming by
the ford,” said Savka.
Three minutes later
Kutka growled again and made a sound like a cough.
“Shsh!” his master
shouted at him.
In the darkness there
was a muffled thud of timid footsteps, and the silhouette of a woman appeared
out of the copse. I recognized her, although it was dark—it was Agafya. She
came up to us diffidently and stopped, breathing hard. She was breathless,
probably not so much from walking as from fear and the unpleasant sensation
everyone experiences in wading across a river at night. Seeing near the shanty
not one but two persons, she uttered a faint cry and fell back a step.
“Ah... that is you!”
said Savka, stuffing a scone into his mouth.
“Ye-es... I,” she
muttered, dropping on the ground a bundle of some sort and looking sideways at
me. “Yakov sent his greetings to you and told me to give you... something
here....”
“Come, why tell stories?
Yakov!” laughed Savka. “There is no need for lying; the gentleman knows why you
have come! Sit down; you shall have supper with us.”
Agafya looked sideways
at me and sat down irresolutely.
“I thought you weren’t
coming this evening,” Savka said, after a prolonged silence. “Why sit like
that? Eat! Or shall I give you a drop of vodka?”
“What an idea!” laughed
Agafya; “do you think you have got hold of a drunkard?...”
“Oh, drink it up....
Your heart will feel warmer.... There!”
Savka gave Agafya the
crooked glass. She slowly drank the vodka, ate nothing with it, but drew a deep
breath when she had finished.
“You’ve brought
something,” said Savka, untying the bundle and throwing a condescending,
jesting shade into his voice. “Women can never come without bringing something.
Ah, pie and potatoes.... They live well,” he sighed, turning to me. “They are
the only ones in the whole village who have got potatoes left from the winter!”
In the darkness I did
not see Agafya’s face, but from the movement of her shoulders and head it
seemed to me that she could not take her eyes off Savka’s face. To avoid being
the third person at this tryst, I decided to go for a walk and got up. But at
that moment a nightingale in the wood suddenly uttered two low contralto notes.
Half a minute later it gave a tiny high trill and then, having thus tried its
voice, began singing. Savka jumped up and listened.
“It’s the same one as
yesterday,” he said. “Wait a minute.”
And, getting up, he went
noiselessly to the wood.
“Why, what do you want
with it?” I shouted out after him, “Stop!”
Savka shook his hand as
much as to say, “Don’t shout,” and vanished into the darkness. Savka was an
excellent sportsman and fisherman when he liked, but his talents in this
direction were as completely thrown away as his strength. He was too slothful
to do things in the routine way, and vented his passion for sport in useless
tricks. For instance, he would catch nightingales only with his hands, would
shoot pike with a fowling piece, he would spend whole hours by the river trying
to catch little fish with a big hook.
Left alone with me,
Agafya coughed and passed her hand several times over her forehead.... She
began to feel a little drunk from the vodka.
“How are you getting on,
Agasha?” I asked her, after a long silence, when it began to be awkward to
remain mute any longer.
“Very well, thank
God.... Don’t tell anyone, sir, will you?” she added suddenly in a whisper.
“That’s all right,” I
reassured her. “But how reckless you are, Agasha!... What if Yakov finds out?”
“He won’t find out.”
“But what if he does?”
“No... I shall be at
home before he is. He is on the line now, and he will come back when the mail
train brings him, and from here I can hear when the train’s coming....”
Agafya once more passed
her hand over her forehead and looked away in the direction in which Savka had
vanished. The nightingale was singing. Some night bird flew low down close to
the ground and, noticing us, was startled, fluttered its wings and flew across
to the other side of the river.
Soon the nightingale was
silent, but Savka did not come back. Agafya got up, took a few steps uneasily,
and sat down again.
“What is he doing?” she
could not refrain from saying. “The train’s not coming in to-morrow! I shall
have to go away directly.”
“Savka,” I shouted.
“Savka.”
I was not answered even
by an echo. Agafya moved uneasily and sat down again.
“It’s time I was going,”
she said in an agitated voice. “The train will be here directly! I know when
the trains come in.”
The poor woman was not
mistaken. Before a quarter of an hour had passed a sound was heard in the
distance.
Agafya kept her eyes
fixed on the copse for a long time and moved her hands impatiently.
“Why, where can he be?”
she said, laughing nervously. “Where has the devil carried him? I am going! I
really must be going.”
Meanwhile the noise was
growing more and more distinct. By now one could distinguish the rumble of the
wheels from the heavy gasps of the engine. Then we heard the whistle, the train
crossed the bridge with a hollow rumble... another minute and all was still.
“I’ll wait one minute
more,” said Agafya, sitting down resolutely. “So be it, I’ll wait.”
At last Savka appeared
in the darkness. He walked noiselessly on the crumbling earth of the kitchen
gardens and hummed something softly to himself.
“Here’s a bit of luck;
what do you say to that now?” he said gaily. “As soon as I got up to the bush
and began taking aim with my hand it left off singing! Ah, the bald dog! I
waited and waited to see when it would begin again, but I had to give it up.”
Savka flopped clumsily
down to the ground beside Agafya and, to keep his balance, clutched at her
waist with both hands.
“Why do you look cross,
as though your aunt were your mother?” he asked.
With all his
soft-heartedness and good-nature, Savka despised women. He behaved carelessly,
condescendingly with them, and even stooped to scornful laughter of their
feelings for himself. God knows, perhaps this careless, contemptuous manner was
one of the causes of his irresistible attraction for the village Dulcineas. He
was handsome and well-built; in his eyes there was always a soft friendliness,
even when he was looking at the women he so despised, but the fascination was
not to be explained by merely external qualities. Apart from his happy exterior
and original manner, one must suppose that the touching position of Savka as an
acknowledged failure and an unhappy exile from his own hut to the kitchen
gardens also had an influence upon the women.
“Tell the gentleman what
you have come here for!” Savka went on, still holding Agafya by the waist.
“Come, tell him, you good married woman! Ho-ho! Shall we have another drop of
vodka, friend Agasha?”
I got up and, threading
my way between the plots, I walked the length of the kitchen garden. The dark
beds looked like flattened-out graves. They smelt of dug earth and the tender
dampness of plants beginning to be covered with dew.... A red light was still
gleaming on the left. It winked genially and seemed to smile.
I heard a happy laugh.
It was Agafya laughing.
“And the train?” I
thought. “The train has come in long ago.”
Waiting a little longer,
I went back to the shanty. Savka was sitting motionless, his legs crossed like
a Turk, and was softly, scarcely audibly humming a song consisting of words of
one syllable something like: “Out on you, fie on you... I and you.” Agafya,
intoxicated by the vodka, by Savka’s scornful caresses, and by the stifling
warmth of the night, was lying on the earth beside him, pressing her face
convulsively to his knees. She was so carried away by her feelings that she did
not even notice my arrival.
“Agasha, the train has
been in a long time,” I said.
“It’s time—it’s time you
were gone,” Savka, tossing his head, took up my thought. “What are you
sprawling here for? You shameless hussy!”
Agafya started, took her
head from his knees, glanced at me, and sank down beside him again.
“You ought to have gone
long ago,” I said.
Agafya turned round and
got up on one knee.... She was unhappy.... For half a minute her whole figure,
as far as I could distinguish it through the darkness, expressed conflict and
hesitation. There was an instant when, seeming to come to herself, she drew
herself up to get upon her feet, but then some invincible and implacable force
seemed to push her whole body, and she sank down beside Savka again.
“Bother him!” she said,
with a wild, guttural laugh, and reckless determination, impotence, and pain
could be heard in that laugh.
I strolled quietly away
to the copse, and from there down to the river, where our fishing lines were
set. The river slept. Some soft, fluffy-petalled flower on a tall stalk touched
my cheek tenderly like a child who wants to let one know it’s awake. To pass
the time I felt for one of the lines and pulled at it. It yielded easily and
hung limply—nothing had been caught.... The further bank and the village could
not be seen. A light gleamed in one hut, but soon went out. I felt my way along
the bank, found a hollow place which I had noticed in the daylight, and sat
down in it as in an arm-chair. I sat there a long time.... I saw the stars
begin to grow misty and lose their brightness; a cool breath passed over the
earth like a faint sigh and touched the leaves of the slumbering osiers....
“A-ga-fya!” a hollow
voice called from the village. “Agafya!”
It was the husband, who
had returned home, and in alarm was looking for his wife in the village. At
that moment there came the sound of unrestrained laughter: the wife, forgetful
of everything, sought in her intoxication to make up by a few hours of
happiness for the misery awaiting her next day.
I dropped asleep.
When I woke up Savka was
sitting beside me and lightly shaking my shoulder. The river, the copse, both
banks, green and washed, trees and fields—all were bathed in bright morning
light. Through the slim trunks of the trees the rays of the newly risen sun
beat upon my back.
“So that’s how you catch
fish?” laughed Savka. “Get up!”
I got up, gave a
luxurious stretch, and began greedily drinking in the damp and fragrant air.
“Has Agasha gone?” I
asked.
“There she is,” said
Savka, pointing in the direction of the ford.
I glanced and saw
Agafya. Dishevelled, with her kerchief dropping off her head, she was crossing
the river, holding up her skirt. Her legs were scarcely moving....
“The cat knows whose
meat it has eaten,” muttered Savka, screwing up his eyes as he looked at her.
“She goes with her tail hanging down.... They are sly as cats, these women, and
timid as hares.... She didn’t go, silly thing, in the evening when we told her
to! Now she will catch it, and they’ll flog me again at the peasant court...
all on account of the women....”
Agafya stepped upon the
bank and went across the fields to the village. At first she walked fairly
boldly, but soon terror and excitement got the upper hand; she turned round
fearfully, stopped and took breath.
“Yes, you are
frightened!” Savka laughed mournfully, looking at the bright green streak left
by Agafya in the dewy grass. “She doesn’t want to go! Her husband’s been
standing waiting for her for a good hour.... Did you see him?”
Savka said the last
words with a smile, but they sent a chill to my heart. In the village, near the
furthest hut, Yakov was standing in the road, gazing fixedly at his returning
wife. He stood without stirring, and was as motionless as a post. What was he
thinking as he looked at her? What words was he preparing to greet her with?
Agafya stood still a little while, looked round once more as though expecting help
from us, and went on. I have never seen anyone, drunk or sober, move as she
did. Agafya seemed to be shrivelled up by her husband’s eyes. At one time she
moved in zigzags, then she moved her feet up and down without going forward,
bending her knees and stretching out her hands, then she staggered back. When
she had gone another hundred paces she looked round once more and sat down.
“You ought at least to
hide behind a bush...” I said to Savka. “If the husband sees you...”
“He knows, anyway, who
it is Agafya has come from.... The women don’t go to the kitchen garden at
night for cabbages—we all know that.”
I glanced at Savka’s
face. It was pale and puckered up with a look of fastidious pity such as one
sees in the faces of people watching tortured animals.
“What’s fun for the cat
is tears for the mouse...” he muttered.
Agafya suddenly jumped
up, shook her head, and with a bold step went towards her husband. She had
evidently plucked up her courage and made up her mind.
I
“WHAT shall I write?”
said Yegor, and he dipped his pen in the ink.
Vasilisa had not seen
her daughter for four years. Her daughter Yefimya had gone after her wedding to
Petersburg, had sent them two letters, and since then seemed to vanish out of
their lives; there had been no sight nor sound of her. And whether the old
woman were milking her cow at dawn, or heating her stove, or dozing at night,
she was always thinking of one and the same thing—what was happening to
Yefimya, whether she were alive out yonder. She ought to have sent a letter,
but the old father could not write, and there was no one to write.
But now Christmas had
come, and Vasilisa could not bear it any longer, and went to the tavern to
Yegor, the brother of the innkeeper’s wife, who had sat in the tavern doing
nothing ever since he came back from the army; people said that he could write
letters very well if he were properly paid. Vasilisa talked to the cook at the
tavern, then to the mistress of the house, then to Yegor himself. They agreed
upon fifteen kopecks.
And now—it happened on
the second day of the holidays, in the tavern kitchen—Yegor was sitting at the
table, holding the pen in his hand. Vasilisa was standing before him, pondering
with an expression of anxiety and woe on her face. Pyotr, her husband, a very
thin old man with a brownish bald patch, had come with her; he stood looking
straight before him like a blind man. On the stove a piece of pork was being
braised in a saucepan; it was spurting and hissing, and seemed to be actually
saying: “Flu-flu-flu.” It was stifling.
“What am I to write?”
Yegor asked again.
“What?” asked Vasilisa,
looking at him angrily and suspiciously. “Don’t worry me! You are not writing
for nothing; no fear, you’ll be paid for it. Come, write: ‘To our dear
son-in-law, Andrey Hrisanfitch, and to our only beloved daughter, Yefimya
Petrovna, with our love we send a low bow and our parental blessing abiding for
ever.’”
“Written; fire away.”
“‘And we wish them a
happy Christmas; we are alive and well, and I wish you the same, please the
Lord... the Heavenly King.’”
Vasilisa pondered and
exchanged glances with the old man.
“‘And I wish you the
same, please the Lord the Heavenly King,’” she repeated, beginning to cry.
She could say nothing
more. And yet before, when she lay awake thinking at night, it had seemed to
her that she could not get all she had to say into a dozen letters. Since the
time when her daughter had gone away with her husband much water had flowed
into the sea, the old people had lived feeling bereaved, and sighed heavily at
night as though they had buried their daughter. And how many events had
occurred in the village since then, how many marriages and deaths! How long the
winters had been! How long the nights!
“It’s hot,” said Yegor,
unbuttoning his waistcoat. “It must be seventy degrees. What more?” he asked.
The old people were
silent.
“What does your
son-in-law do in Petersburg?” asked Yegor.
“He was a soldier, my
good friend,” the old man answered in a weak voice. “He left the service at the
same time as you did. He was a soldier, and now, to be sure, he is at
Petersburg at a hydropathic establishment. The doctor treats the sick with
water. So he, to be sure, is house-porter at the doctor’s.”
“Here it is written
down,” said the old woman, taking a letter out of her pocket. “We got it from
Yefimya, goodness knows when. Maybe they are no longer in this world.”
Yegor thought a little
and began writing rapidly:
“At the present time”—he
wrote—“since your destiny through your own doing allotted you to the Military Career,
we counsel you to look into the Code of Disciplinary Offences and Fundamental
Laws of the War Office, and you will see in that law the Civilization of the
Officials of the War Office.”
He wrote and kept
reading aloud what was written, while Vasilisa considered what she ought to
write: how great had been their want the year before, how their corn had not
lasted even till Christmas, how they had to sell their cow. She ought to ask
for money, ought to write that the old father was often ailing and would soon
no doubt give up his soul to God... but how to express this in words? What must
be said first and what afterwards?
“Take note,” Yegor went
on writing, “in volume five of the Army Regulations soldier is a common noun
and a proper one, a soldier of the first rank is called a general, and of the
last a private....”
The old man stirred his
lips and said softly:
“It would be all right
to have a look at the grandchildren.”
“What grandchildren?”
asked the old woman, and she looked angrily at him; “perhaps there are none.”
“Well, but perhaps there
are. Who knows?”
“And thereby you can
judge,” Yegor hurried on, “what is the enemy without and what is the enemy
within. The foremost of our enemies within is Bacchus.” The pen squeaked,
executing upon the paper flourishes like fish-hooks. Yegor hastened and read
over every line several times. He sat on a stool sprawling his broad feet under
the table, well-fed, bursting with health, with a coarse animal face and a red
bull neck. He was vulgarity itself: coarse, conceited, invincible, proud of
having been born and bred in a pot-house; and Vasilisa quite understood the
vulgarity, but could not express it in words, and could only look angrily and
suspiciously at Yegor. Her head was beginning to ache, and her thoughts were in
confusion from the sound of his voice and his unintelligible words, from the
heat and the stuffiness, and she said nothing and thought nothing, but simply
waited for him to finish scribbling. But the old man looked with full
confidence. He believed in his old woman who had brought him there, and in
Yegor; and when he had mentioned the hydropathic establishment it could be seen
that he believed in the establishment and the healing efficacy of water.
Having finished the
letter, Yegor got up and read the whole of it through from the beginning. The
old man did not understand, but he nodded his head trustfully.
“That’s all right; it is
smooth...” he said. “God give you health. That’s all right....”
They laid on the table
three five-kopeck pieces and went out of the tavern; the old man looked
immovably straight before him as though he were blind, and perfect trustfulness
was written on his face; but as Vasilisa came out of the tavern she waved
angrily at the dog, and said angrily:
“Ugh, the plague.”
The old woman did not
sleep all night; she was disturbed by thoughts, and at daybreak she got up,
said her prayers, and went to the station to send off the letter.
It was between eight and
nine miles to the station.
II
Dr. B. O. Mozelweiser’s
hydropathic establishment worked on New Year’s Day exactly as on ordinary days;
the only difference was that the porter, Andrey Hrisanfitch, had on a uniform
with new braiding, his boots had an extra polish, and he greeted every visitor
with “A Happy New Year to you!”
It was the morning;
Andrey Hrisanfitch was standing at the door, reading the newspaper. Just at ten
o’clock there arrived a general, one of the habitual visitors, and directly
after him the postman; Andrey Hrisanfitch helped the general off with his
great-coat, and said:
“A Happy New Year to
your Excellency!”
“Thank you, my good
fellow; the same to you.”
And at the top of the
stairs the general asked, nodding towards the door (he asked the same question
every day and always forgot the answer):
“And what is there in that
room?”
“The massage room, your
Excellency.”
When the general’s steps
had died away Andrey Hrisanfitch looked at the post that had come, and found
one addressed to himself. He tore it open, read several lines, then, looking at
the newspaper, he walked without haste to his own room, which was downstairs
close by at the end of the passage. His wife Yefimya was sitting on the bed,
feeding her baby; another child, the eldest, was standing by, laying its curly
head on her knee; a third was asleep on the bed.
Going into the room,
Andrey gave his wife the letter and said:
“From the country, I
suppose.”
Then he walked out again
without taking his eyes from the paper. He could hear Yefimya with a shaking
voice reading the first lines. She read them and could read no more; these
lines were enough for her. She burst into tears, and hugging her eldest child,
kissing him, she began saying—and it was hard to say whether she were laughing
or crying:
“It’s from granny, from
grandfather,” she said. “From the country.... The Heavenly Mother, Saints and
Martyrs! The snow lies heaped up under the roofs now... the trees are as white
as white. The boys slide on little sledges... and dear old bald grandfather is
on the stove... and there is a little yellow dog.... My own darlings!”
Andrey Hrisanfitch,
hearing this, recalled that his wife had on three or four occasions given him
letters and asked him to send them to the country, but some important business
had always prevented him; he had not sent them, and the letters somehow got
lost.
“And little hares run
about in the fields,” Yefimya went on chanting, kissing her boy and shedding
tears. “Grandfather is kind and gentle; granny is good, too—kind-hearted. They
are warm-hearted in the country, they are God-fearing... and there is a little
church in the village; the peasants sing in the choir. Queen of Heaven, Holy
Mother and Defender, take us away from here!”
Andrey Hrisanfitch
returned to his room to smoke a little till there was another ring at the door,
and Yefimya ceased speaking, subsided, and wiped her eyes, though her lips were
still quivering. She was very much frightened of him—oh, how frightened of him!
She trembled and was reduced to terror by the sound of his steps, by the look
in his eyes, and dared not utter a word in his presence.
Andrey Hrisanfitch
lighted a cigarette, but at that very moment there was a ring from upstairs. He
put out his cigarette, and, assuming a very grave face, hastened to his front
door.
The general was coming
downstairs, fresh and rosy from his bath.
“And what is there in
that room?” he asked, pointing to a door.
Andrey Hrisanfitch put
his hands down swiftly to the seams of his trousers, and pronounced loudly:
“Charcot douche, your
Excellency!”
I
IT was getting dark; it
would soon be night.
Gusev, a discharged
soldier, sat up in his hammock and said in an undertone:
“I say, Pavel Ivanitch.
A soldier at Sutchan told me: while they were sailing a big fish came into
collision with their ship and stove a hole in it.”
The nondescript
individual whom he was addressing, and whom everyone in the ship’s hospital
called Pavel Ivanitch, was silent, as though he had not heard.
And again a stillness
followed... The wind frolicked with the rigging, the screw throbbed, the waves
lashed, the hammocks creaked, but the ear had long ago become accustomed to
these sounds, and it seemed that everything around was asleep and silent. It
was dreary. The three invalids—two soldiers and a sailor—who had been playing
cards all the day were asleep and talking in their dreams.
It seemed as though the
ship were beginning to rock. The hammock slowly rose and fell under Gusev, as
though it were heaving a sigh, and this was repeated once, twice, three
times.... Something crashed on to the floor with a clang: it must have been a
jug falling down.
“The wind has broken
loose from its chain...” said Gusev, listening.
This time Pavel Ivanitch
cleared his throat and answered irritably:
“One minute a vessel’s
running into a fish, the next, the wind’s breaking loose from its chain. Is the
wind a beast that it can break loose from its chain?”
“That’s how christened
folk talk.”
“They are as ignorant as
you are then. They say all sorts of things. One must keep a head on one’s
shoulders and use one’s reason. You are a senseless creature.”
Pavel Ivanitch was
subject to sea-sickness. When the sea was rough he was usually ill-humoured,
and the merest trifle would make him irritable. And in Gusev’s opinion there
was absolutely nothing to be vexed about. What was there strange or wonderful,
for instance, in the fish or in the wind’s breaking loose from its chain?
Suppose the fish were as big as a mountain and its back were as hard as a
sturgeon: and in the same way, supposing that away yonder at the end of the
world there stood great stone walls and the fierce winds were chained up to the
walls... if they had not broken loose, why did they tear about all over the sea
like maniacs, and struggle to escape like dogs? If they were not chained up,
what did become of them when it was calm?
Gusev pondered for a
long time about fishes as big as a mountain and stout, rusty chains, then he
began to feel dull and thought of his native place to which he was returning
after five years’ service in the East. He pictured an immense pond covered with
snow.... On one side of the pond the red-brick building of the potteries with a
tall chimney and clouds of black smoke; on the other side—a village.... His
brother Alexey comes out in a sledge from the fifth yard from the end; behind
him sits his little son Vanka in big felt over-boots, and his little girl
Akulka, also in big felt boots. Alexey has been drinking, Vanka is laughing,
Akulka’s face he could not see, she had muffled herself up.
“You never know, he’ll
get the children frozen...” thought Gusev. “Lord send them sense and judgment
that they may honour their father and mother and not be wiser than their
parents.”
“They want re-soleing,”
a delirious sailor says in a bass voice. “Yes, yes!”
Gusev’s thoughts break
off, and instead of a pond there suddenly appears apropos of nothing a huge
bull’s head without eyes, and the horse and sledge are not driving along, but
are whirling round and round in a cloud of smoke. But still he was glad he had
seen his own folks. He held his breath from delight, shudders ran all over him,
and his fingers twitched.
“The Lord let us meet
again,” he muttered feverishly, but he at once opened his eyes and sought in
the darkness for water.
He drank and lay back,
and again the sledge was moving, then again the bull’s head without eyes, smoke,
clouds.... And so on till daybreak.
II
The first outline
visible in the darkness was a blue circle—the little round window; then little
by little Gusev could distinguish his neighbour in the next hammock, Pavel
Ivanitch. The man slept sitting up, as he could not breathe lying down. His
face was grey, his nose was long and sharp, his eyes looked huge from the
terrible thinness of his face, his temples were sunken, his beard was skimpy,
his hair was long.... Looking at him you could not make out of what class he
was, whether he were a gentleman, a merchant, or a peasant. Judging from his
expression and his long hair he might have been a hermit or a lay brother in a
monastery—but if one listened to what he said it seemed that he could not be a
monk. He was worn out by his cough and his illness and by the stifling heat,
and breathed with difficulty, moving his parched lips. Noticing that Gusev was
looking at him he turned his face towards him and said:
“I begin to guess....
Yes.... I understand it all perfectly now.”
“What do you understand,
Pavel Ivanitch?”
“I’ll tell you.... It
has always seemed to me strange that terribly ill as you are you should be here
in a steamer where it is so hot and stifling and we are always being tossed up
and down, where, in fact, everything threatens you with death; now it is all
clear to me.... Yes.... Your doctors put you on the steamer to get rid of you.
They get sick of looking after poor brutes like you.... You don’t pay them
anything, they have a bother with you, and you damage their records with your
deaths—so, of course, you are brutes! It’s not difficult to get rid of you....
All that is necessary is, in the first place, to have no conscience or
humanity, and, secondly, to deceive the steamer authorities. The first condition
need hardly be considered, in that respect we are artists; and one can always
succeed in the second with a little practice. In a crowd of four hundred
healthy soldiers and sailors half a dozen sick ones are not conspicuous; well,
they drove you all on to the steamer, mixed you with the healthy ones,
hurriedly counted you over, and in the confusion nothing amiss was noticed, and
when the steamer had started they saw that there were paralytics and
consumptives in the last stage lying about on the deck....”
Gusev did not understand
Pavel Ivanitch; but supposing he was being blamed, he said in self-defence:
“I lay on the deck
because I had not the strength to stand; when we were unloaded from the barge
on to the ship I caught a fearful chill.”
“It’s revolting,” Pavel
Ivanitch went on. “The worst of it is they know perfectly well that you can’t
last out the long journey, and yet they put you here. Supposing you get as far
as the Indian Ocean, what then? It’s horrible to think of it.... And that’s
their gratitude for your faithful, irreproachable service!”
Pavel Ivanitch’s eyes
looked angry; he frowned contemptuously and said, gasping:
“Those are the people
who ought to be plucked in the newspapers till the feathers fly in all
directions.”
The two sick soldiers and
the sailor were awake and already playing cards. The sailor was half reclining
in his hammock, the soldiers were sitting near him on the floor in the most
uncomfortable attitudes. One of the soldiers had his right arm in a sling, and
the hand was swathed up in a regular bundle so that he held his cards under his
right arm or in the crook of his elbow while he played with the left. The ship
was rolling heavily. They could not stand up, nor drink tea, nor take their
medicines.
“Were you an officer’s
servant?” Pavel Ivanitch asked Gusev.
“Yes, an officer’s
servant.”
“My God, my God!” said
Pavel Ivanitch, and he shook his head mournfully. “To tear a man out of his
home, drag him twelve thousand miles away, then to drive him into consumption
and... and what is it all for, one wonders? To turn him into a servant for some
Captain Kopeikin or midshipman Dirka! How logical!”
“It’s not hard work,
Pavel Ivanitch. You get up in the morning and clean the boots, get the samovar,
sweep the rooms, and then you have nothing more to do. The lieutenant is all
the day drawing plans, and if you like you can say your prayers, if you like
you can read a book or go out into the street. God grant everyone such a life.”
“Yes, very nice, the
lieutenant draws plans all the day and you sit in the kitchen and pine for
home.... Plans indeed!... It is not plans that matter, but a human life. Life
is not given twice, it must be treated mercifully.”
“Of course, Pavel
Ivanitch, a bad man gets no mercy anywhere, neither at home nor in the army,
but if you live as you ought and obey orders, who has any need to insult you?
The officers are educated gentlemen, they understand.... In five years I was
never once in prison, and I was never struck a blow, so help me God, but once.”
“What for?”
“For fighting. I have a
heavy hand, Pavel Ivanitch. Four Chinamen came into our yard; they were
bringing firewood or something, I don’t remember. Well, I was bored and I
knocked them about a bit, one’s nose began bleeding, damn the fellow.... The
lieutenant saw it through the little window, he was angry and gave me a box on
the ear.”
“Foolish, pitiful
man...” whispered Pavel Ivanitch. “You don’t understand anything.”
He was utterly exhausted
by the tossing of the ship and closed his eyes; his head alternately fell back
and dropped forward on his breast. Several times he tried to lie down but
nothing came of it; his difficulty in breathing prevented it.
“And what did you hit
the four Chinamen for?” he asked a little while afterwards.
“Oh, nothing. They came
into the yard and I hit them.”
And a stillness
followed.... The card-players had been playing for two hours with enthusiasm
and loud abuse of one another, but the motion of the ship overcame them, too;
they threw aside the cards and lay down. Again Gusev saw the big pond, the
brick building, the village.... Again the sledge was coming along, again Vanka
was laughing and Akulka, silly little thing, threw open her fur coat and stuck
her feet out, as much as to say: “Look, good people, my snowboots are not like
Vanka’s, they are new ones.”
“Five years old, and she
has no sense yet,” Gusev muttered in delirium. “Instead of kicking your legs
you had better come and get your soldier uncle a drink. I will give you
something nice.”
Then Andron with a
flintlock gun on his shoulder was carrying a hare he had killed, and he was
followed by the decrepit old Jew Isaitchik, who offers to barter the hare for a
piece of soap; then the black calf in the shed, then Domna sewing at a shirt
and crying about something, and then again the bull’s head without eyes, black
smoke....
Overhead someone gave a
loud shout, several sailors ran by, they seemed to be dragging something bulky
over the deck, something fell with a crash. Again they ran by.... Had something
gone wrong? Gusev raised his head, listened, and saw that the two soldiers and
the sailor were playing cards again; Pavel Ivanitch was sitting up moving his
lips. It was stifling, one hadn’t strength to breathe, one was thirsty, the
water was warm, disgusting. The ship heaved as much as ever.
Suddenly something
strange happened to one of the soldiers playing cards.... He called hearts
diamonds, got muddled in his score, and dropped his cards, then with a
frightened, foolish smile looked round at all of them.
“I shan’t be a minute,
mates, I’ll...” he said, and lay down on the floor.
Everybody was amazed.
They called to him, he did not answer.
“Stephan, maybe you are
feeling bad, eh?” the soldier with his arm in a sling asked him. “Perhaps we
had better bring the priest, eh?”
“Have a drink of water,
Stepan...” said the sailor. “Here, lad, drink.”
“Why are you knocking
the jug against his teeth?” said Gusev angrily. “Don’t you see, turnip head?”
“What?”
“What?” Gusev repeated,
mimicking him. “There is no breath in him, he is dead! That’s what! What
nonsensical people, Lord have mercy on us...!”
III
The ship was not rocking
and Pavel Ivanitch was more cheerful. He was no longer ill-humoured. His face
had a boastful, defiant, mocking expression. He looked as though he wanted to
say: “Yes, in a minute I will tell you something that will make you split your
sides with laughing.” The little round window was open and a soft breeze was
blowing on Pavel Ivanitch. There was a sound of voices, of the plash of oars in
the water.... Just under the little window someone began droning in a high,
unpleasant voice: no doubt it was a Chinaman singing.
“Here we are in the
harbour,” said Pavel Ivanitch, smiling ironically. “Only another month and we
shall be in Russia. Well, worthy gentlemen and warriors! I shall arrive at
Odessa and from there go straight to Harkov. In Harkov I have a friend, a
literary man. I shall go to him and say, ‘Come, old man, put aside your horrid
subjects, ladies’ amours and the beauties of nature, and show up human
depravity.’”
For a minute he
pondered, then said:
“Gusev, do you know how
I took them in?”
“Took in whom, Pavel
Ivanitch?”
“Why, these fellows....
You know that on this steamer there is only a first-class and a third-class,
and they only allow peasants—that is the rift-raft—to go in the third. If you
have got on a reefer jacket and have the faintest resemblance to a gentleman or
a bourgeois you must go first-class, if you please. You must fork out five
hundred roubles if you die for it. Why, I ask, have you made such a rule? Do you
want to raise the prestige of educated Russians thereby? Not a bit of it. We
don’t let you go third-class simply because a decent person can’t go
third-class; it is very horrible and disgusting. Yes, indeed. I am very
grateful for such solicitude for decent people’s welfare. But in any case,
whether it is nasty there or nice, five hundred roubles I haven’t got. I
haven’t pilfered government money. I haven’t exploited the natives, I haven’t
trafficked in contraband, I have flogged no one to death, so judge whether I
have the right to travel first-class and even less to reckon myself of the
educated class? But you won’t catch them with logic.... One has to resort to
deception. I put on a workman’s coat and high boots, I assumed a drunken,
servile mug and went to the agents: ‘Give us a little ticket, your honour,’
said I....”
“Why, what class do you
belong to?” asked a sailor.
“Clerical. My father was
an honest priest, he always told the great ones of the world the truth to their
faces; and he had a great deal to put up with in consequence.”
Pavel Ivanitch was
exhausted with talking and gasped for breath, but still went on:
“Yes, I always tell
people the truth to their faces. I am not afraid of anyone or anything. There
is a vast difference between me and all of you in that respect. You are in
darkness, you are blind, crushed; you see nothing and what you do see you don’t
understand.... You are told the wind breaks loose from its chain, that you are
beasts, Petchenyegs, and you believe it; they punch you in the neck, you kiss
their hands; some animal in a sable-lined coat robs you and then tips you
fifteen kopecks and you: ‘Let me kiss your hand, sir.’ You are pariahs, pitiful
people.... I am a different sort. My eyes are open, I see it all as clearly as
a hawk or an eagle when it floats over the earth, and I understand it all. I am
a living protest. I see irresponsible tyranny—I protest. I see cant and
hypocrisy—I protest. I see swine triumphant—I protest. And I cannot be
suppressed, no Spanish Inquisition can make me hold my tongue. No.... Cut out
my tongue and I would protest in dumb show; shut me up in a cellar—I will shout
from it to be heard half a mile away, or I will starve myself to death that
they may have another weight on their black consciences. Kill me and I will
haunt them with my ghost. All my acquaintances say to me: ‘You are a most
insufferable person, Pavel Ivanitch.’ I am proud of such a reputation. I have
served three years in the far East, and I shall be remembered there for a
hundred years: I had rows with everyone. My friends write to me from Russia,
‘Don’t come back,’ but here I am going back to spite them... yes.... That is
life as I understand it. That is what one can call life.”
Gusev was looking at the
little window and was not listening. A boat was swaying on the transparent,
soft, turquoise water all bathed in hot, dazzling sunshine. In it there were
naked Chinamen holding up cages with canaries and calling out:
“It sings, it sings!”
Another boat knocked
against the first; the steam cutter darted by. And then there came another boat
with a fat Chinaman sitting in it, eating rice with little sticks.
Languidly the water
heaved, languidly the white seagulls floated over it.
“I should like to give
that fat fellow one in the neck,” thought Gusev, gazing at the stout Chinaman,
with a yawn.
He dozed off, and it
seemed to him that all nature was dozing, too. Time flew swiftly by;
imperceptibly the day passed, imperceptibly the darkness came on.... The
steamer was no longer standing still, but moving on further.
IV
Two days passed, Pavel
Ivanitch lay down instead of sitting up; his eyes were closed, his nose seemed
to have grown sharper.
“Pavel Ivanitch,” Gusev
called to him. “Hey, Pavel Ivanitch.”
Pavel Ivanitch opened
his eyes and moved his lips.
“Are you feeling bad?”
“No... it’s nothing...”
answered Pavel Ivanitch, gasping. “Nothing; on the contrary—I am rather
better.... You see I can lie down. I am a little easier....”
“Well, thank God for
that, Pavel Ivanitch.”
“When I compare myself
with you I am sorry for you... poor fellow. My lungs are all right, it is only
a stomach cough.... I can stand hell, let alone the Red Sea. Besides I take a
critical attitude to my illness and to the medicines they give me for it. While
you... you are in darkness.... It’s hard for you, very, very hard!”
The ship was not
rolling, it was calm, but as hot and stifling as a bath-house; it was not only
hard to speak but even hard to listen. Gusev hugged his knees, laid his head on
them and thought of his home. Good heavens, what a relief it was to think of
snow and cold in that stifling heat! You drive in a sledge, all at once the
horses take fright at something and bolt.... Regardless of the road, the
ditches, the ravines, they dash like mad things, right through the village,
over the pond by the pottery works, out across the open fields. “Hold on,” the
pottery hands and the peasants shout, meeting them. “Hold on.” But why? Let the
keen, cold wind beat in one’s face and bite one’s hands; let the lumps of snow,
kicked up by the horses’ hoofs, fall on one’s cap, on one’s back, down one’s
collar, on one’s chest; let the runners ring on the snow, and the traces and
the sledge be smashed, deuce take them one and all! And how delightful when the
sledge upsets and you go flying full tilt into a drift, face downwards in the
snow, and then you get up white all over with icicles on your moustaches; no
cap, no gloves, your belt undone.... People laugh, the dogs bark....
Pavel Ivanitch half
opened one eye, looked at Gusev with it, and asked softly:
“Gusev, did your
commanding officer steal?”
“Who can tell, Pavel
Ivanitch! We can’t say, it didn’t reach us.”
And after that a long
time passed in silence. Gusev brooded, muttered something in delirium, and kept
drinking water; it was hard for him to talk and hard to listen, and he was
afraid of being talked to. An hour passed, a second, a third; evening came on,
then night, but he did not notice it. He still sat dreaming of the frost.
There was a sound as
though someone came into the hospital, and voices were audible, but a few
minutes passed and all was still again.
“The Kingdom of Heaven
and eternal peace,” said the soldier with his arm in a sling. “He was an
uncomfortable man.”
“What?” asked Gusev.
“Who?”
“He is dead, they have
just carried him up.”
“Oh, well,” muttered
Gusev, yawning, “the Kingdom of Heaven be his.”
“What do you think?” the
soldier with his arm in a sling asked Gusev. “Will he be in the Kingdom of
Heaven or not?”
“Who is it you are
talking about?”
“Pavel Ivanitch.”
“He will be... he
suffered so long. And there is another thing, he belonged to the clergy, and
the priests always have a lot of relations. Their prayers will save him.”
The soldier with the
sling sat down on a hammock near Gusev and said in an undertone:
“And you, Gusev, are not
long for this world. You will never get to Russia.”
“Did the doctor or his
assistant say so?” asked Gusev.
“It isn’t that they said
so, but one can see it.... One can see directly when a man’s going to die. You
don’t eat, you don’t drink; it’s dreadful to see how thin you’ve got. It’s
consumption, in fact. I say it, not to upset you, but because maybe you would
like to have the sacrament and extreme unction. And if you have any money you
had better give it to the senior officer.”
“I haven’t written
home...” Gusev sighed. “I shall die and they won’t know.”
“They’ll hear of it,”
the sick sailor brought out in a bass voice. “When you die they will put it
down in the Gazette, at Odessa they will send in a report to
the commanding officer there and he will send it to the parish or
somewhere....”
Gusev began to be uneasy
after such a conversation and to feel a vague yearning. He drank water—it was
not that; he dragged himself to the window and breathed the hot, moist air—it
was not that; he tried to think of home, of the frost—it was not that.... At
last it seemed to him one minute longer in the ward and he would certainly
expire.
“It’s stifling,
mates...” he said. “I’ll go on deck. Help me up, for Christ’s sake.”
“All right,” assented
the soldier with the sling. “I’ll carry you, you can’t walk, hold on to my
neck.”
Gusev put his arm round
the soldier’s neck, the latter put his unhurt arm round him and carried him up.
On the deck sailors and time-expired soldiers were lying asleep side by side;
there were so many of them it was difficult to pass.
“Stand down,” the
soldier with the sling said softly. “Follow me quietly, hold on to my
shirt....”
It was dark. There was
no light on deck, nor on the masts, nor anywhere on the sea around. At the
furthest end of the ship the man on watch was standing perfectly still like a
statue, and it looked as though he were asleep. It seemed as though the steamer
were abandoned to itself and were going at its own will.
“Now they will throw
Pavel Ivanitch into the sea,” said the soldier with the sling. “In a sack and
then into the water.”
“Yes, that’s the rule.”
“But it’s better to lie
at home in the earth. Anyway, your mother comes to the grave and weeps.”
“Of course.”
There was a smell of hay
and of dung. There were oxen standing with drooping heads by the ship’s rail.
One, two, three; eight of them! And there was a little horse. Gusev put out his
hand to stroke it, but it shook its head, showed its teeth, and tried to bite
his sleeve.
“Damned brute...” said
Gusev angrily.
The two of them, he and
the soldier, threaded their way to the head of the ship, then stood at the rail
and looked up and down. Overhead deep sky, bright stars, peace and stillness,
exactly as at home in the village, below darkness and disorder. The tall waves
were resounding, no one could tell why. Whichever wave you looked at each one
was trying to rise higher than all the rest and to chase and crush the next
one; after it a third as fierce and hideous flew noisily, with a glint of light
on its white crest.
The sea has no sense and
no pity. If the steamer had been smaller and not made of thick iron, the waves
would have crushed it to pieces without the slightest compunction, and would
have devoured all the people in it with no distinction of saints or sinners.
The steamer had the same cruel and meaningless expression. This monster with
its huge beak was dashing onwards, cutting millions of waves in its path; it
had no fear of the darkness nor the wind, nor of space, nor of solitude, caring
for nothing, and if the ocean had its people, this monster would have crushed
them, too, without distinction of saints or sinners.
“Where are we now?”
asked Gusev.
“I don’t know. We must
be in the ocean.”
“There is no sight of
land...”
“No indeed! They say we
shan’t see it for seven days.”
The two soldiers watched
the white foam with the phosphorus light on it and were silent, thinking. Gusev
was the first to break the silence.
“There is nothing to be
afraid of,” he said, “only one is full of dread as though one were sitting in a
dark forest; but if, for instance, they let a boat down on to the water this
minute and an officer ordered me to go a hundred miles over the sea to catch
fish, I’d go. Or, let’s say, if a Christian were to fall into the water this
minute, I’d go in after him. A German or a Chinaman I wouldn’t save, but I’d go
in after a Christian.”
“And are you afraid to
die?”
“Yes. I am sorry for the
folks at home. My brother at home, you know, isn’t steady; he drinks, he beats
his wife for nothing, he does not honour his parents. Everything will go to
ruin without me, and father and my old mother will be begging their bread, I
shouldn’t wonder. But my legs won’t bear me, brother, and it’s hot here. Let’s
go to sleep.”
V
Gusev went back to the
ward and got into his hammock. He was again tormented by a vague craving, and
he could not make out what he wanted. There was an oppression on his chest, a
throbbing in his head, his mouth was so dry that it was difficult for him to
move his tongue. He dozed, and murmured in his sleep, and, worn out with
nightmares, his cough, and the stifling heat, towards morning he fell into a
sound sleep. He dreamed that they were just taking the bread out of the oven in
the barracks and he climbed into the stove and had a steam bath in it, lashing
himself with a bunch of birch twigs. He slept for two days, and at midday on
the third two sailors came down and carried him out.
He was sewn up in
sailcloth and to make him heavier they put with him two iron weights. Sewn up
in the sailcloth he looked like a carrot or a radish: broad at the head and
narrow at the feet.... Before sunset they brought him up to the deck and put
him on a plank; one end of the plank lay on the side of the ship, the other on
a box, placed on a stool. Round him stood the soldiers and the officers with
their caps off.
“Blessed be the Name of
the Lord...” the priest began. “As it was in the beginning, is now, and ever
shall be.”
“Amen,” chanted three
sailors.
The soldiers and the
officers crossed themselves and looked away at the waves. It was strange that a
man should be sewn up in sailcloth and should soon be flying into the sea. Was
it possible that such a thing might happen to anyone?
The priest strewed earth
upon Gusev and bowed down. They sang “Eternal Memory.”
The man on watch duty
tilted up the end of the plank, Gusev slid off and flew head foremost, turned a
somersault in the air and splashed into the sea. He was covered with foam and
for a moment looked as though he were wrapped in lace, but the minute passed
and he disappeared in the waves.
He went rapidly towards
the bottom. Did he reach it? It was said to be three miles to the bottom. After
sinking sixty or seventy feet, he began moving more and more slowly, swaying
rhythmically, as though he were hesitating and, carried along by the current,
moved more rapidly sideways than downwards.
Then he was met by a
shoal of the fish called harbour pilots. Seeing the dark body the fish stopped
as though petrified, and suddenly turned round and disappeared. In less than a
minute they flew back swift as an arrow to Gusev, and began zig-zagging round
him in the water.
After that another dark
body appeared. It was a shark. It swam under Gusev with dignity and no show of
interest, as though it did not notice him, and sank down upon its back, then it
turned belly upwards, basking in the warm, transparent water and languidly
opened its jaws with two rows of teeth. The harbour pilots are delighted, they
stop to see what will come next. After playing a little with the body the shark
nonchalantly puts its jaws under it, cautiously touches it with its teeth, and
the sailcloth is rent its full length from head to foot; one of the weights
falls out and frightens the harbour pilots, and striking the shark on the ribs
goes rapidly to the bottom.
Overhead at this time
the clouds are massed together on the side where the sun is setting; one cloud
like a triumphal arch, another like a lion, a third like a pair of scissors....
From behind the clouds a broad, green shaft of light pierces through and
stretches to the middle of the sky; a little later another, violet-coloured,
lies beside it; next that, one of gold, then one rose-coloured.... The sky
turns a soft lilac. Looking at this gorgeous, enchanted sky, at first the ocean
scowls, but soon it, too, takes tender, joyous, passionate colours for which it
is hard to find a name in human speech.
AT first the weather was
fine and still. The thrushes were calling, and in the swamps close by something
alive droned pitifully with a sound like blowing into an empty bottle. A snipe
flew by, and the shot aimed at it rang out with a gay, resounding note in the
spring air. But when it began to get dark in the forest a cold, penetrating
wind blew inappropriately from the east, and everything sank into silence.
Needles of ice stretched across the pools, and it felt cheerless, remote, and
lonely in the forest. There was a whiff of winter.
Ivan Velikopolsky, the
son of a sacristan, and a student of the clerical academy, returning home from
shooting, walked all the time by the path in the water-side meadow. His fingers
were numb and his face was burning with the wind. It seemed to him that the
cold that had suddenly come on had destroyed the order and harmony of things,
that nature itself felt ill at ease, and that was why the evening darkness was
falling more rapidly than usual. All around it was deserted and peculiarly
gloomy. The only light was one gleaming in the widows’ gardens near the river;
the village, over three miles away, and everything in the distance all round
was plunged in the cold evening mist. The student remembered that, as he went
out from the house, his mother was sitting barefoot on the floor in the entry,
cleaning the samovar, while his father lay on the stove coughing; as it was Good
Friday nothing had been cooked, and the student was terribly hungry. And now,
shrinking from the cold, he thought that just such a wind had blown in the days
of Rurik and in the time of Ivan the Terrible and Peter, and in their time
there had been just the same desperate poverty and hunger, the same thatched
roofs with holes in them, ignorance, misery, the same desolation around, the
same darkness, the same feeling of oppression—all these had existed, did exist,
and would exist, and the lapse of a thousand years would make life no better.
And he did not want to go home.
The gardens were called
the widows’ because they were kept by two widows, mother and daughter. A camp
fire was burning brightly with a crackling sound, throwing out light far around
on the ploughed earth. The widow Vasilisa, a tall, fat old woman in a man’s
coat, was standing by and looking thoughtfully into the fire; her daughter
Lukerya, a little pock-marked woman with a stupid-looking face, was sitting on
the ground, washing a caldron and spoons. Apparently they had just had supper.
There was a sound of men’s voices; it was the labourers watering their horses
at the river.
“Here you have winter
back again,” said the student, going up to the camp fire. “Good evening.”
Vasilisa started, but at
once recognized him and smiled cordially.
“I did not know you; God
bless you,” she said.
“You’ll be rich.”
They talked. Vasilisa, a
woman of experience, who had been in service with the gentry, first as a
wet-nurse, afterwards as a children’s nurse, expressed herself with refinement,
and a soft, sedate smile never left her face; her daughter Lukerya, a village
peasant woman, who had been beaten by her husband, simply screwed up her eyes
at the student and said nothing, and she had a strange expression like that of
a deaf mute.
“At just such a fire the
Apostle Peter warmed himself,” said the student, stretching out his hands to
the fire, “so it must have been cold then, too. Ah, what a terrible night it
must have been, granny! An utterly dismal long night!”
He looked round at the
darkness, shook his head abruptly and asked:
“No doubt you have been
at the reading of the Twelve Gospels?”
“Yes, I have,” answered
Vasilisa.
“If you remember at the
Last Supper Peter said to Jesus, ‘I am ready to go with Thee into darkness and
unto death.’ And our Lord answered him thus: ‘I say unto thee, Peter, before
the cock croweth thou wilt have denied Me thrice.’ After the supper Jesus went
through the agony of death in the garden and prayed, and poor Peter was weary
in spirit and faint, his eyelids were heavy and he could not struggle against
sleep. He fell asleep. Then you heard how Judas the same night kissed Jesus and
betrayed Him to His tormentors. They took Him bound to the high priest and beat
Him, while Peter, exhausted, worn out with misery and alarm, hardly awake, you
know, feeling that something awful was just going to happen on earth, followed
behind.... He loved Jesus passionately, intensely, and now he saw from far off
how He was beaten...”
Lukerya left the spoons
and fixed an immovable stare upon the student.
“They came to the high
priest’s,” he went on; “they began to question Jesus, and meantime the
labourers made a fire in the yard as it was cold, and warmed themselves. Peter,
too, stood with them near the fire and warmed himself as I am doing. A woman,
seeing him, said: ‘He was with Jesus, too’—that is as much as to say that he,
too, should be taken to be questioned. And all the labourers that were standing
near the fire must have looked sourly and suspiciously at him, because he was
confused and said: ‘I don’t know Him.’ A little while after again someone
recognized him as one of Jesus’ disciples and said: ‘Thou, too, art one of
them,’ but again he denied it. And for the third time someone turned to him: ‘Why,
did I not see thee with Him in the garden to-day?’ For the third time he denied
it. And immediately after that time the cock crowed, and Peter, looking from
afar off at Jesus, remembered the words He had said to him in the evening....
He remembered, he came to himself, went out of the yard and wept
bitterly—bitterly. In the Gospel it is written: ‘He went out and wept
bitterly.’ I imagine it: the still, still, dark, dark garden, and in the
stillness, faintly audible, smothered sobbing...”
T he student sighed and
sank into thought. Still smiling, Vasilisa suddenly gave a gulp, big tears
flowed freely down her cheeks, and she screened her face from the fire with her
sleeve as though ashamed of her tears, and Lukerya, staring immovably at the
student, flushed crimson, and her expression became strained and heavy like
that of someone enduring intense pain.
The labourers came back
from the river, and one of them riding a horse was quite near, and the light
from the fire quivered upon him. The student said good-night to the widows and
went on. And again the darkness was about him and his fingers began to be numb.
A cruel wind was blowing, winter really had come back and it did not feel as
though Easter would be the day after to-morrow.
Now the student was
thinking about Vasilisa: since she had shed tears all that had happened to
Peter the night before the Crucifixion must have some relation to her....
He looked round. The
solitary light was still gleaming in the darkness and no figures could be seen
near it now. The student thought again that if Vasilisa had shed tears, and her
daughter had been troubled, it was evident that what he had just been telling
them about, which had happened nineteen centuries ago, had a relation to the
present—to both women, to the desolate village, to himself, to all people. The
old woman had wept, not because he could tell the story touchingly, but because
Peter was near to her, because her whole being was interested in what was
passing in Peter’s soul.
And joy suddenly stirred
in his soul, and he even stopped for a minute to take breath. “The past,” he
thought, “is linked with the present by an unbroken chain of events flowing one
out of another.” And it seemed to him that he had just seen both ends of that
chain; that when he touched one end the other quivered.
When he crossed the
river by the ferry boat and afterwards, mounting the hill, looked at his
village and towards the west where the cold crimson sunset lay a narrow streak
of light, he thought that truth and beauty which had guided human life there in
the garden and in the yard of the high priest had continued without
interruption to this day, and had evidently always been the chief thing in
human life and in all earthly life, indeed; and the feeling of youth, health,
vigour—he was only twenty-two—and the inexpressible sweet expectation of
happiness, of unknown mysterious happiness, took possession of him little by
little, and life seemed to him enchanting, marvellous, and full of lofty
meaning.
I
THE village of Ukleevo
lay in a ravine so that only the belfry and the chimneys of the printed cottons
factories could be seen from the high road and the railway-station. When
visitors asked what village this was, they were told:
“That’s the village
where the deacon ate all the caviare at the funeral.”
It had happened at the
dinner at the funeral of Kostukov that the old deacon saw among the savouries
some large-grained caviare and began eating it greedily; people nudged him,
tugged at his arm, but he seemed petrified with enjoyment: felt nothing, and
only went on eating. He ate up all the caviare, and there were four pounds in
the jar. And years had passed since then, the deacon had long been dead, but
the caviare was still remembered. Whether life was so poor here or people had
not been clever enough to notice anything but that unimportant incident that
had occurred ten years before, anyway the people had nothing else to tell about
the village Ukleevo.
The village was never
free from fever, and there was boggy mud there even in the summer, especially
under the fences over which hung old willow-trees that gave deep shade. Here
there was always a smell from the factory refuse and the acetic acid which was
used in the finishing of the cotton print.
The three cotton
factories and the tanyard were not in the village itself, but a little way off.
They were small factories, and not more than four hundred workmen were employed
in all of them. The tanyard often made the water in the little river stink; the
refuse contaminated the meadows, the peasants’ cattle suffered from Siberian
plague, and orders were given that the factory should be closed. It was
considered to be closed, but went on working in secret with the connivance of
the local police officer and the district doctor, who was paid ten roubles a
month by the owner. In the whole village there were only two decent houses
built of brick with iron roofs; one of them was the local court, in the other,
a two-storied house just opposite the church, there lived a shopkeeper from
Epifan called Grigory Petrovitch Tsybukin.
Grigory kept a grocer’s
shop, but that was only for appearance’ sake: in reality he sold vodka, cattle,
hides, grain, and pigs; he traded in anything that came to hand, and when, for
instance, magpies were wanted abroad for ladies’ hats, he made some thirty
kopecks on every pair of birds; he bought timber for felling, lent money at
interest, and altogether was a sharp old man, full of resources.
He had two sons. The
elder, Anisim, was in the police in the detective department and was rarely at
home. The younger, Stepan, had gone in for trade and helped his father: but no
great help was expected from him as he was weak in health and deaf; his wife
Aksinya, a handsome woman with a good figure, who wore a hat and carried a parasol
on holidays, got up early and went to bed late, and ran about all day long,
picking up her skirts and jingling her keys, going from the granary to the
cellar and from there to the shop, and old Tsybukin looked at her
good-humouredly while his eyes glowed, and at such moments he regretted she had
not been married to his elder son instead of to the younger one, who was deaf,
and who evidently knew very little about female beauty.
The old man had always
an inclination for family life, and he loved his family more than anything on
earth, especially his elder son, the detective, and his daughter-in-law.
Aksinya had no sooner married the deaf son than she began to display an
extraordinary gift for business, and knew who could be allowed to run up a bill
and who could not: she kept the keys and would not trust them even to her
husband; she kept the accounts by means of the reckoning beads, looked at the
horses’ teeth like a peasant, and was always laughing or shouting; and whatever
she did or said the old man was simply delighted and muttered:
“Well done,
daughter-in-law! You are a smart wench!”
He was a widower, but a
year after his son’s marriage he could not resist getting married himself. A
girl was found for him, living twenty miles from Ukleevo, called Varvara
Nikolaevna, no longer quite young, but good-looking, comely, and belonging to a
decent family. As soon as she was installed into the upper-storey room
everything in the house seemed to brighten up as though new glass had been put
into all the windows. The lamps gleamed before the ikons, the tables were
covered with snow-white cloths, flowers with red buds made their appearance in
the windows and in the front garden, and at dinner, instead of eating from a
single bowl, each person had a separate plate set for him. Varvara Nikolaevna
had a pleasant, friendly smile, and it seemed as though the whole house were
smiling, too. Beggars and pilgrims, male and female, began to come into the
yard, a thing which had never happened in the past; the plaintive sing-song
voices of the Ukleevo peasant women and the apologetic coughs of weak,
seedy-looking men, who had been dismissed from the factory for drunkenness were
heard under the windows. Varvara helped them with money, with bread, with old
clothes, and afterwards, when she felt more at home, began taking things out of
the shop. One day the deaf man saw her take four ounces of tea and that
disturbed him.
“Here, mother’s taken
four ounces of tea,” he informed his father afterwards; “where is that to be
entered?”
The old man made no
reply but stood still and thought a moment, moving his eyebrows, and then went
upstairs to his wife.
“Varvarushka, if you
want anything out of the shop,” he said affectionately, “take it, my dear. Take
it and welcome; don’t hesitate.”
And the next day the
deaf man, running across the yard, called to her:
“If there is anything
you want, mother, take it.”
There was something new,
something gay and light-hearted in her giving of alms, just as there was in the
lamps before the ikons and in the red flowers. When at Carnival or at the
church festival, which lasted for three days, they sold the peasants tainted
salt meat, smelling so strong it was hard to stand near the tub of it, and took
scythes, caps, and their wives’ kerchiefs in pledge from the drunken men; when
the factory hands stupefied with bad vodka lay rolling in the mud, and sin
seemed to hover thick like a fog in the air, then it was a relief to think that
up there in the house there was a gentle, neatly dressed woman who had nothing to
do with salt meat or vodka; her charity had in those burdensome, murky days the
effect of a safety valve in a machine.
The days in Tsybukin’s
house were spent in business cares. Before the sun had risen in the morning
Aksinya was panting and puffing as she washed in the outer room, and the
samovar was boiling in the kitchen with a hum that boded no good. Old Grigory
Petrovitch, dressed in a long black coat, cotton breeches and shiny top boots,
looking a dapper little figure, walked about the rooms, tapping with his little
heels like the father-in-law in a well-known song. The shop was opened. When it
was daylight a racing droshky was brought up to the front door and the old man
got jauntily on to it, pulling his big cap down to his ears; and, looking at him,
no one would have said he was fifty-six. His wife and daughter-in-law saw him
off, and at such times when he had on a good, clean coat, and had in the
droshky a huge black horse that had cost three hundred roubles, the old man did
not like the peasants to come up to him with their complaints and petitions; he
hated the peasants and disdained them, and if he saw some peasants waiting at
the gate, he would shout angrily:
“Why are you standing
there? Go further off.”
Or if it were a beggar,
he would say:
“God will provide!”
He used to drive off on
business; his wife, in a dark dress and a black apron, tidied the rooms or
helped in the kitchen. Aksinya attended to the shop, and from the yard could be
heard the clink of bottles and of money, her laughter and loud talk, and the
anger of customers whom she had offended; and at the same time it could be seen
that the secret sale of vodka was already going on in the shop. The deaf man
sat in the shop, too, or walked about the street bare-headed, with his hands in
his pockets looking absent-mindedly now at the huts, now at the sky overhead.
Six times a day they had tea; four times a day they sat down to meals; and in
the evening they counted over their takings, put them down, went to bed, and
slept soundly.
All the three cotton
factories in Ukleevo and the houses of the factory owners—Hrymin Seniors,
Hrymin Juniors, and Kostukov—were on a telephone. The telephone was laid on in
the local court, too, but it soon ceased to work as bugs and beetles bred
there. The elder of the rural district had had little education and wrote every
word in the official documents in capitals. But when the telephone was spoiled
he said:
“Yes, now we shall be
badly off without a telephone.”
The Hrymin Seniors were
continually at law with the Juniors, and sometimes the Juniors quarrelled among
themselves and began going to law, and their factory did not work for a month
or two till they were reconciled again, and this was an entertainment for the
people of Ukleevo, as there was a great deal of talk and gossip on the occasion
of each quarrel. On holidays Kostukov and the Juniors used to get up races,
used to dash about Ukleevo and run over calves. Aksinya, rustling her starched
petticoats, used to promenade in a low-necked dress up and down the street near
her shop; the Juniors used to snatch her up and carry her off as though by
force. Then old Tsybukin would drive out to show his new horse and take Varvara
with him.
In the evening, after
the races, when people were going to bed, an expensive concertina was played in
the Juniors’ yard and, if it were a moonlight night, those sounds sent a thrill
of delight to the heart, and Ukleevo no longer seemed a wretched hole.
II
The elder son Anisim
came home very rarely, only on great holidays, but he often sent by a returning
villager presents and letters written in very good writing by some other hand,
always on a sheet of foolscap in the form of a petition. The letters were full
of expressions that Anisim never made use of in conversation: “Dear papa and mamma,
I send you a pound of flower tea for the satisfaction of your physical needs.”
At the bottom of every
letter was scratched, as though with a broken pen: “Anisim Tsybukin,” and again
in the same excellent hand: “Agent.”
The letters were read
aloud several times, and the old father, touched, red with emotion, would say:
“Here he did not care to
stay at home, he has gone in for an intellectual line. Well, let him! Every man
to his own job!”
It happened just before
Carnival there was a heavy storm of rain mixed with hail; the old man and
Varvara went to the window to look at it, and lo and behold! Anisim drove up in
a sledge from the station. He was quite unexpected. He came indoors, looking
anxious and troubled about something, and he remained the same all the time;
there was something free and easy in his manner. He was in no haste to go away,
it seemed, as though he had been dismissed from the service. Varvara was
pleased at his arrival; she looked at him with a sly expression, sighed, and
shook her head.
“How is this, my
friends?” she said. “Tut, tut, the lad’s in his twenty-eighth year, and he is
still leading a gay bachelor life; tut, tut, tut....”
From the other room her
soft, even speech sounded like tut, tut, tut. She began whispering with her
husband and Aksinya, and their faces wore the same sly and mysterious
expression as though they were conspirators.
It was decided to marry
Anisim.
“Oh, tut, tut... the
younger brother has been married long ago,” said Varvara, “and you are still
without a helpmate like a cock at a fair. What is the meaning of it? Tut, tut,
you will be married, please God, then as you choose—you will go into the
service and your wife will remain here at home to help us. There is no order in
your life, young man, and I see you have forgotten how to live properly. Tut,
tut, it’s the same trouble with all you townspeople.”
When the Tsybukins
married, the most handsome girls were chosen as brides for them as rich men.
For Anisim, too, they found a handsome one. He was himself of an uninteresting
and inconspicuous appearance; of a feeble, sickly build and short stature; he
had full, puffy cheeks which looked as though he were blowing them out; his
eyes looked with a keen, unblinking stare; his beard was red and scanty, and
when he was thinking he always put it into his mouth and bit it; moreover he
often drank too much, and that was noticeable from his face and his walk. But
when he was informed that they had found a very beautiful bride for him, he
said:
“Oh well, I am not a
fright myself. All of us Tsybukins are handsome, I may say.”
The village of Torguevo
was near the town. Half of it had lately been incorporated into the town, the
other half remained a village. In the first—the town half—there was a widow
living in her own little house; she had a sister living with her who was quite
poor and went out to work by the day, and this sister had a daughter called
Lipa, a girl who went out to work, too. People in Torguevo were already talking
about Lipa’s good looks, but her terrible poverty put everyone off; people
opined that some widower or elderly man would marry her regardless of her
poverty, or would perhaps take her to himself without marriage, and that her
mother would get enough to eat living with her. Varvara heard about Lipa from the
matchmakers, and she drove over to Torguevo.
Then a visit of
inspection was arranged at the aunt’s, with lunch and wine all in due order,
and Lipa wore a new pink dress made on purpose for this occasion, and a crimson
ribbon like a flame gleamed in her hair. She was pale-faced, thin, and frail,
with soft, delicate features sunburnt from working in the open air; a shy,
mournful smile always hovered about her face, and there was a childlike look in
her eyes, trustful and curious.
She was young, quite a
little girl, her bosom still scarcely perceptible, but she could be married
because she had reached the legal age. She really was beautiful, and the only
thing that might be thought unattractive was her big masculine hands which hung
idle now like two big claws.
“There is no dowry—and
we don’t think much of that,” said Tsybukin to the aunt. “We took a wife from a
poor family for our son Stepan, too, and now we can’t say too much for her. In
house and in business alike she has hands of gold.”
Lipa stood in the doorway
and looked as though she would say: “Do with me as you will, I trust you,”
while her mother Praskovya the work-woman hid herself in the kitchen numb with
shyness. At one time in her youth a merchant whose floors she was scrubbing
stamped at her in a rage; she went chill with terror and there always was a
feeling of fear at the bottom of her heart. When she was frightened her arms
and legs trembled and her cheeks twitched. Sitting in the kitchen she tried to
hear what the visitors were saying, and she kept crossing herself, pressing her
fingers to her forehead, and gazing at the ikons. Anisim, slightly drunk,
opened the door into the kitchen and said in a free-and-easy way:
“Why are you sitting in
here, precious mamma? We are dull without you.”
And Praskovya, overcome
with timidity, pressing her hands to her lean, wasted bosom, said:
“Oh, not at all.... It’s
very kind of you.”
After the visit of
inspection the wedding day was fixed. Then Anisim walked about the rooms at
home whistling, or suddenly thinking of something, would fall to brooding and
would look at the floor fixedly, silently, as though he would probe to the
depths of the earth. He expressed neither pleasure that he was to be married,
married so soon, on Low Sunday, nor a desire to see his bride, but simply went
on whistling. And it was evident he was only getting married because his father
and stepmother wished him to, and because it was the custom in the village to
marry the son in order to have a woman to help in the house. When he went away
he seemed in no haste, and behaved altogether not as he had done on previous
visits—was particularly free and easy, and talked inappropriately.
III
In the village Shikalovo
lived two dressmakers, sisters, belonging to the Flagellant sect. The new
clothes for the wedding were ordered from them, and they often came to try them
on, and stayed a long while drinking tea. They were making Varvara a brown
dress with black lace and bugles on it, and Aksinya a light green dress with a
yellow front, with a train. When the dressmakers had finished their work
Tsybukin paid them not in money but in goods from the shop, and they went away
depressed, carrying parcels of tallow candles and tins of sardines which they
did not in the least need, and when they got out of the village into the open
country they sat down on a hillock and cried.
Anisim arrived three
days before the wedding, rigged out in new clothes from top to toe. He had
dazzling india-rubber goloshes, and instead of a cravat wore a red cord with
little balls on it, and over his shoulder he had hung an overcoat, also new,
without putting his arms into the sleeves.
After crossing himself
sedately before the ikon, he greeted his father and gave him ten silver roubles
and ten half-roubles; to Varvara he gave as much, and to Aksinya twenty
quarter-roubles. The chief charm of the present lay in the fact that all the
coins, as though carefully matched, were new and glittered in the sun. Trying
to seem grave and sedate he pursed up his face and puffed out his cheeks, and
he smelt of spirits. Probably he had visited the refreshment bar at every
station. And again there was a free-and-easiness about the man—something
superfluous and out of place. Then Anisim had lunch and drank tea with the old
man, and Varvara turned the new coins over in her hand and inquired about
villagers who had gone to live in the town.
“They are all right,
thank God, they get on quite well,” said Anisim. “Only something has happened
to Ivan Yegorov: his old wife Sofya Nikiforovna is dead. From consumption. They
ordered the memorial dinner for the peace of her soul at the confectioner’s at
two and a half roubles a head. And there was real wine. Those who were peasants
from our village—they paid two and a half roubles for them, too. They ate
nothing, as though a peasant would understand sauce!”
“Two and a half,” said
his father, shaking his head.
“Well, it’s not like the
country there, you go into a restaurant to have a snack of something, you ask
for one thing and another, others join till there is a party of us, one has a
drink—and before you know where you are it is daylight and you’ve three or four
roubles each to pay. And when one is with Samorodov he likes to have coffee
with brandy in it after everything, and brandy is sixty kopecks for a little glass.”
“And he is making it all
up,” said the old man enthusiastically; “he is making it all up, lying!”
“I am always with
Samorodov now. It is Samorodov who writes my letters to you. He writes
splendidly. And if I were to tell you, mamma,” Anisim went on gaily, addressing
Varvara, “the sort of fellow that Samorodov is, you would not believe me. We
call him Muhtar, because he is black like an Armenian. I can see through him, I
know all his affairs like the five fingers of my hand, and he feels that, and he
always follows me about, we are regular inseparables. He seems not to like it
in a way, but he can’t get on without me. Where I go he goes. I have a correct,
trustworthy eye, mamma. One sees a peasant selling a shirt in the market place.
‘Stay, that shirt’s stolen.’ And really it turns out it is so: the shirt was a
stolen one.”
“What do you tell from?”
asked Varvara.
“Not from anything, I
have just an eye for it. I know nothing about the shirt, only for some reason I
seem drawn to it: it’s stolen, and that’s all I can say. Among us detectives
it’s come to their saying, ‘Oh, Anisim has gone to shoot snipe!’ That means
looking for stolen goods. Yes.... Anybody can steal, but it is another thing to
keep! The earth is wide, but there is nowhere to hide stolen goods.”
“In our village a ram
and two ewes were carried off last week,” said Varvara, and she heaved a sigh,
and there is no one to try and find them.... Oh, tut, tut..”
“Well, I might have a
try. I don’t mind.”
The day of the wedding
arrived. It was a cool but bright, cheerful April day. People were driving
about Ukleevo from early morning with pairs or teams of three horses decked
with many-coloured ribbons on their yokes and manes, with a jingle of bells.
The rooks, disturbed by this activity, were cawing noisily in the willows, and
the starlings sang their loudest unceasingly as though rejoicing that there was
a wedding at the Tsybukins’.
Indoors the tables were
already covered with long fish, smoked hams, stuffed fowls, boxes of sprats,
pickled savouries of various sorts, and a number of bottles of vodka and wine;
there was a smell of smoked sausage and of sour tinned lobster. Old Tsybukin
walked about near the tables, tapping with his heels and sharpening the knives
against each other. They kept calling Varvara and asking for things, and she
was constantly with a distracted face running breathlessly into the kitchen,
where the man cook from Kostukov’s and the woman cook from Hrymin Juniors’ had
been at work since early morning. Aksinya, with her hair curled, in her stays
without her dress on, in new creaky boots, flew about the yard like a whirlwind
showing glimpses of her bare knees and bosom.
It was noisy, there was
a sound of scolding and oaths; passers-by stopped at the wide-open gates, and
in everything there was a feeling that something extraordinary was happening.
“They have gone for the
bride!”
The bells began jingling
and died away far beyond the village.... Between two and three o’clock people
ran up: again there was a jingling of bells: they were bringing the bride! The
church was full, the candelabra were lighted, the choir were singing from music
books as old Tsybukin had wished it. The glare of the lights and the bright
coloured dresses dazzled Lipa; she felt as though the singers with their loud
voices were hitting her on the head with a hammer. Her boots and the stays,
which she had put on for the first time in her life, pinched her, and her face
looked as though she had only just come to herself after fainting; she gazed
about without understanding. Anisim, in his black coat with a red cord instead
of a tie, stared at the same spot lost in thought, and when the singers shouted
loudly he hurriedly crossed himself. He felt touched and disposed to weep. This
church was familiar to him from earliest childhood; at one time his dead mother
used to bring him here to take the sacrament; at one time he used to sing in
the choir; every ikon he remembered so well, every corner. Here he was being
married, he had to take a wife for the sake of doing the proper thing, but he
was not thinking of that now, he had forgotten his wedding completely. Tears
dimmed his eyes so that he could not see the ikons, he felt heavy at heart; he
prayed and besought God that the misfortunes that threatened him, that were
ready to burst upon him to-morrow, if not to-day, might somehow pass him by as
storm-clouds in time of drought pass over the village without yielding one drop
of rain. And so many sins were heaped up in the past, so many sins, all getting
away from them or setting them right was so beyond hope that it seemed
incongruous even to ask forgiveness. But he did ask forgiveness, and even gave
a loud sob, but no one took any notice of that, since they all supposed he had
had a drop too much.
There was a sound of a
fretful childish wail:
“Take me away, mamma
darling!”
“Quiet there!” cried the
priest.
When they returned from
the church people ran after them; there were crowds, too, round the shop, round
the gates, and in the yard under the windows. The peasant women came in to sing
songs of congratulation to them. The young couple had scarcely crossed the
threshold when the singers, who were already standing in the outer room with
their music books, broke into a loud chant at the top of their voices; a band
ordered expressly from the town began playing. Foaming Don wine was brought in
tall wine-glasses, and Elizarov, a carpenter who did jobs by contract, a tall,
gaunt old man with eyebrows so bushy that his eyes could scarcely be seen,
said, addressing the happy pair:
“Anisim and you, my
child, love one another, live in God’s way, little children, and the Heavenly
Mother will not abandon you.”
He leaned his face on
the old father’s shoulder and gave a sob.
“Grigory Petrovitch, let
us weep, let us weep with joy!” he said in a thin voice, and then at once burst
out laughing in a loud bass guffaw. “Ho-ho-ho! This is a fine daughter-in-law
for you too! Everything is in its place in her; all runs smoothly, no creaking,
the mechanism works well, lots of screws in it.”
He was a native of the
Yegoryevsky district, but had worked in the factories in Ukleevo and the
neighborhood from his youth up, and had made it his home. He had been a
familiar figure for years as old and gaunt and lanky as now, and for years he
had been nicknamed “Crutch.” Perhaps because he had been for forty years
occupied in repairing the factory machinery he judged everybody and everything
by its soundness or its need of repair. And before sitting down to the table he
tried several chairs to see whether they were solid, and he touched the smoked
fish also.
After the Don wine, they
all sat down to the table. The visitors talked, moving their chairs. The
singers were singing in the outer room. The band was playing, and at the same
time the peasant women in the yard were singing their songs all in chorus—and
there was an awful, wild medley of sounds which made one giddy.
Crutch turned round in
his chair and prodded his neighbours with his elbows, prevented people from
talking, and laughed and cried alternately.
“Little children, little
children, little children,” he muttered rapidly. “Aksinya my dear, Varvara
darling, we will live all in peace and harmony, my dear little axes....”
He drank little and was
now only drunk from one glass of English bitters. The revolting bitters, made
from nobody knows what, intoxicated everyone who drank it as though it had
stunned them. Their tongues began to falter.
The local clergy, the
clerks from the factories with their wives, the tradesmen and tavern-keepers
from the other villages were present. The clerk and the elder of the rural
district who had served together for fourteen years, and who had during all
that time never signed a single document for anybody nor let a single person
out of the local court without deceiving or insulting him, were sitting now
side by side, both fat and well-fed, and it seemed as though they were so
saturated in injustice and falsehood that even the skin of their faces was
somehow peculiar, fraudulent. The clerk’s wife, a thin woman with a squint, had
brought all her children with her, and like a bird of prey looked aslant at the
plates and snatched anything she could get hold of to put in her own or her
children’s pockets.
Lipa sat as though
turned to stone, still with the same expression as in church. Anisim had not
said a single word to her since he had made her acquaintance, so that he did
not yet know the sound of her voice; and now, sitting beside her, he remained
mute and went on drinking bitters, and when he got drunk he began talking to
the aunt who was sitting opposite:
“I have a friend called
Samorodov. A peculiar man. He is by rank an honorary citizen, and he can talk.
But I know him through and through, auntie, and he feels it. Pray join me in
drinking to the health of Samorodov, auntie!”
Varvara, worn out and
distracted, walked round the table pressing the guests to eat, and was
evidently pleased that there were so many dishes and that everything was so
lavish—no one could disparage them now. The sun set, but the dinner went on:
the guests were beyond knowing what they were eating or drinking, it was
impossible to distinguish what was said, and only from time to time when the
band subsided some peasant woman could be heard shouting:
“They have sucked the
blood out of us, the Herods; a pest on them!”
In the evening they
danced to the band. The Hrymin Juniors came, bringing their wine, and one of
them, when dancing a quadrille, held a bottle in each hand and a wineglass in
his mouth, and that made everyone laugh. In the middle of the quadrille they suddenly
crooked their knees and danced in a squatting position; Aksinya in green flew
by like a flash, stirring up a wind with her train. Someone trod on her flounce
and Crutch shouted:
“Aie, they have torn off
the panel! Children!”
Aksinya had naive grey
eyes which rarely blinked, and a naive smile played continually on her face.
And in those unblinking eyes, and in that little head on the long neck, and in
her slenderness there was something snake-like; all in green but for the yellow
on her bosom, she looked with a smile on her face as a viper looks out of the
young rye in the spring at the passers-by, stretching itself and lifting its
head. The Hrymins were free in their behaviour to her, and it was very
noticeable that she was on intimate terms with the elder of them. But her deaf
husband saw nothing, he did not look at her; he sat with his legs crossed and
ate nuts, cracking them so loudly that it sounded like pistol shots.
But, behold, old
Tsybukin himself walked into the middle of the room and waved his handkerchief
as a sign that he, too, wanted to dance the Russian dance, and all over the
house and from the crowd in the yard rose a roar of approbation:
“He’s going
to dance! He himself!”
Varvara danced, but the
old man only waved his handkerchief and kicked up his heels, but the people in
the yard, propped against one another, peeping in at the windows, were in
raptures, and for the moment forgave him everything—his wealth and the wrongs
he had done them.
“Well done, Grigory
Petrovitch!” was heard in the crowd. “That’s right, do your best! You can still
play your part! Ha-ha!”
It was kept up till
late, till two o’clock in the morning. Anisim, staggering, went to take leave
of the singers and bandsmen, and gave each of them a new half-rouble. His
father, who was not staggering but still seemed to be standing on one leg, saw
his guests off, and said to each of them:
“The wedding has cost
two thousand.”
As the party was
breaking up, someone took the Shikalovo innkeeper’s good coat instead of his
own old one, and Anisim suddenly flew into a rage and began shouting:
“Stop, I’ll find it at
once; I know who stole it, stop.”
He ran out into the
street and pursued someone. He was caught, brought back home and shoved,
drunken, red with anger, and wet, into the room where the aunt was undressing
Lipa, and was locked in.
IV
Five days had passed.
Anisim, who was preparing to go, went upstairs to say good-bye to Varvara. All
the lamps were burning before the ikons, there was a smell of incense, while
she sat at the window knitting a stocking of red wool.
“You have not stayed
with us long,” she said. “You’ve been dull, I dare say. Oh, tut, tut. We live
comfortably; we have plenty of everything. We celebrated your wedding properly,
in good style; your father says it came to two thousand. In fact we live like
merchants, only it’s dreary. We treat the people very badly. My heart aches, my
dear; how we treat them, my goodness! Whether we exchange a horse or buy
something or hire a labourer—it’s cheating in everything. Cheating and
cheating. The Lenten oil in the shop is bitter, rancid, the people have pitch
that is better. But surely, tell me pray, couldn’t we sell good oil?”
“Every man to his job,
mamma.”
“But you know we all
have to die? Oy, oy, really you ought to talk to your father...!”
“Why, you should talk to
him yourself.”
“Well, well, I did put
in my word, but he said just what you do: ‘Every man to his own job.’ Do you
suppose in the next world they’ll consider what job you have been put to? God’s
judgment is just.”
“Of course no one will
consider,” said Anisim, and he heaved a sigh. “There is no God, anyway, you
know, mamma, so what considering can there be?”
Varvara looked at him
with surprise, burst out laughing, and clasped her hands. Perhaps because she
was so genuinely surprised at his words and looked at him as though he were a
queer person, he was confused.
“Perhaps there is a God,
only there is no faith. When I was being married I was not myself. Just as you
may take an egg from under a hen and there is a chicken chirping in it, so my
conscience was beginning to chirp in me, and while I was being married I
thought all the time there was a God! But when I left the church it was
nothing. And indeed, how can I tell whether there is a God or not? We are not
taught right from childhood, and while the babe is still at his mother’s breast
he is only taught ‘every man to his own job.’ Father does not believe in God,
either. You were saying that Guntorev had some sheep stolen.... I have found
them; it was a peasant at Shikalovo stole them; he stole them, but father’s got
the fleeces... so that’s all his faith amounts to.”
Anisim winked and wagged
his head.
“The elder does not
believe in God, either,” he went on. “And the clerk and the deacon, too. And as
for their going to church and keeping the fasts, that is simply to prevent
people talking ill of them, and in case it really may be true that there will
be a Day of Judgment. Nowadays people say that the end of the world has come
because people have grown weaker, do not honour their parents, and so on. All
that is nonsense. My idea, mamma, is that all our trouble is because there is
so little conscience in people. I see through things, mamma, and I understand.
If a man has a stolen shirt I see it. A man sits in a tavern and you fancy he
is drinking tea and no more, but to me the tea is neither here nor there; I see
further, he has no conscience. You can go about the whole day and not meet one
man with a conscience. And the whole reason is that they don’t know whether
there is a God or not.... Well, good-bye, mamma, keep alive and well, don’t
remember evil against me.”
Anisim bowed down at
Varvara’s feet.
“I thank you for
everything, mamma,” he said. “You are a great gain to our family. You are a
very ladylike woman, and I am very pleased with you.”
Much moved, Anisim went
out, but returned again and said:
“Samorodov has got me
mixed up in something: I shall either make my fortune or come to grief. If
anything happens, then you must comfort my father, mamma.”
“Oh, nonsense, don’t you
worry, tut, tut, tut... God is merciful. And, Anisim, you should be
affectionate to your wife, instead of giving each other sulky looks as you do;
you might smile at least.”
“Yes, she is rather a
queer one,” said Anisim, and he gave a sigh. “She does not understand anything,
she never speaks. She is very young, let her grow up.”
A tall, sleek white
stallion was already standing at the front door, harnessed to the chaise.
Old Tsybukin jumped in
jauntily with a run and took the reins. Anisim kissed Varvara, Aksinya, and his
brother. On the steps Lipa, too, was standing; she was standing motionless,
looking away, and it seemed as though she had not come to see him off but just
by chance for some unknown reason. Anisim went up to her and just touched her
cheek with his lips.
“Good-bye,” he said.
And without looking at
him she gave a strange smile; her face began to quiver, and everyone for some
reason felt sorry for her. Anisim, too, leaped into the chaise with a bound and
put his arms jauntily akimbo, for he considered himself a good-looking fellow.
When they drove up out
of the ravine Anisim kept looking back towards the village. It was a warm,
bright day. The cattle were being driven out for the first time, and the
peasant girls and women were walking by the herd in their holiday dresses. The
dun-coloured bull bellowed, glad to be free, and pawed the ground with his
forefeet. On all sides, above and below, the larks were singing. Anisim looked
round at the elegant white church—it had only lately been whitewashed—and he
thought how he had been praying in it five days before; he looked round at the
school with its green roof, at the little river in which he used once to bathe
and catch fish, and there was a stir of joy in his heart, and he wished that
walls might rise up from the ground and prevent him from going further, and
that he might be left with nothing but the past.
At the station they went
to the refreshment room and drank a glass of sherry each. His father felt in
his pocket for his purse to pay.
“I will stand treat,”
said Anisim. The old man, touched and delighted, slapped him on the shoulder,
and winked to the waiter as much as to say, “See what a fine son I have got.”
“You ought to stay at
home in the business, Anisim,” he said; “you would be worth any price to me! I
would shower gold on you from head to foot, my son.”
“It can’t be done,
papa.”
The sherry was sour and
smelt of sealing-wax, but they had another glass.
When old Tsybukin
returned home from the station, for the first moment he did not recognize his
younger daughter-in-law. As soon as her husband had driven out of the yard,
Lipa was transformed and suddenly brightened up. Wearing a threadbare old
petticoat, with her feet bare and her sleeves tucked up to the shoulders, she
was scrubbing the stairs in the entry and singing in a silvery little voice,
and when she brought out a big tub of dirty water and looked up at the sun with
her childlike smile it seemed as though she, too, were a lark.
An old labourer who was
passing by the door shook his head and cleared his throat.
“Yes, indeed, your
daughters-in-law, Grigory Petrovitch, are a blessing from God,” he said. “Not
women, but treasures!”
V
On Friday the 8th of
July, Elizarov, nicknamed Crutch, and Lipa were returning from the village of
Kazanskoe, where they had been to a service on the occasion of a church holiday
in the honour of the Holy Mother of Kazan. A good distance after them walked
Lipa’s mother Praskovya, who always fell behind, as she was ill and short of
breath. It was drawing towards evening.
“A-a-a...” said Crutch,
wondering as he listened to Lipa. “A-a!... We-ell!
“I am very fond of jam,
Ilya Makaritch,” said Lipa. “I sit down in my little corner and drink tea and
eat jam. Or I drink it with Varvara Nikolaevna, and she tells some story full
of feeling. We have a lot of jam—four jars. ‘Have some, Lipa; eat as much as
you like.’”
“A-a-a, four jars!”
“They live very well. We
have white bread with our tea; and meat, too, as much as one wants. They live
very well, only I am frightened with them, Ilya Makaritch. Oh, oh, how
frightened I am!”
“Why are you frightened,
child?” asked Crutch, and he looked back to see how far Praskovya was behind.
“To begin with, when the
wedding had been celebrated I was afraid of Anisim Grigoritch. Anisim Grigoritch
did nothing, he didn’t ill-treat me, only when he comes near me a cold shiver
runs all over me, through all my bones. And I did not sleep one night, I
trembled all over and kept praying to God. And now I am afraid of Aksinya, Ilya
Makaritch. It’s not that she does anything, she is always laughing, but
sometimes she glances at the window, and her eyes are so fierce and there is a
gleam of green in them—like the eyes of the sheep in the shed. The Hrymin
Juniors are leading her astray: ‘Your old man,’ they tell her, ‘has a bit of
land at Butyokino, a hundred and twenty acres,’ they say, ‘and there is sand
and water there, so you, Aksinya,’ they say, ‘build a brickyard there and we
will go shares in it.’ Bricks now are twenty roubles the thousand, it’s a
profitable business. Yesterday at dinner Aksinya said to my father-in-law: ‘I
want to build a brickyard at Butyokino; I’m going into business on my own
account.’ She laughed as she said it. And Grigory Petrovitch’s face darkened,
one could see he did not like it. ‘As long as I live,’ he said, ‘the family
must not break up, we must go on altogether.’ She gave a look and gritted her
teeth.... Fritters were served, she would not eat them.”
“A-a-a!...” Crutch was
surprised.
“And tell me, if you
please, when does she sleep?” said Lipa. “She sleeps for half an hour, then
jumps up and keeps walking and walking about to see whether the peasants have
not set fire to something, have not stolen something.... I am frightened with
her, Ilya Makaritch. And the Hrymin Juniors did not go to bed after the
wedding, but drove to the town to go to law with each other; and folks do say
it is all on account of Aksinya. Two of the brothers have promised to build her
a brickyard, but the third is offended, and the factory has been at a
standstill for a month, and my uncle Prohor is without work and goes about from
house to house getting crusts. ‘Hadn’t you better go working on the land or
sawing up wood, meanwhile, uncle?’ I tell him; ‘why disgrace yourself?’ ‘I’ve
got out of the way of it,’ he says; ‘I don’t know how to do any sort of
peasant’s work now, Lipinka.’...”
They stopped to rest and
wait for Praskovya near a copse of young aspen-trees. Elizarov had long been a
contractor in a small way, but he kept no horses, going on foot all over the
district with nothing but a little bag in which there was bread and onions, and
stalking along with big strides, swinging his arms. And it was difficult to
walk with him.
At the entrance to the
copse stood a milestone. Elizarov touched it; read it. Praskovya reached them
out of breath. Her wrinkled and always scared-looking face was beaming with
happiness; she had been at church to-day like anyone else, then she had been to
the fair and there had drunk pear cider. For her this was unusual, and it even
seemed to her now that she had lived for her own pleasure that day for the
first time in her life. After resting they all three walked on side by side.
The sun had already set, and its beams filtered through the copse, casting a
light on the trunks of the trees. There was a faint sound of voices ahead. The
Ukleevo girls had long before pushed on ahead but had lingered in the copse,
probably gathering mushrooms.
“Hey, wenches!” cried
Elizarov. “Hey, my beauties!”
There was a sound of
laughter in response.
“Crutch is coming!
Crutch! The old horseradish.”
And the echo laughed,
too. And then the copse was left behind. The tops of the factory chimneys came
into view. The cross on the belfry glittered: this was the village: “the one at
which the deacon ate all the caviare at the funeral.” Now they were almost
home; they only had to go down into the big ravine. Lipa and Praskovya, who had
been walking barefooted, sat down on the grass to put on their boots; Elizar
sat down with them. If they looked down from above Ukleevo looked beautiful and
peaceful with its willow-trees, its white church, and its little river, and the
only blot on the picture was the roof of the factories, painted for the sake of
cheapness a gloomy ashen grey. On the slope on the further side they could see
the rye—some in stacks and sheaves here and there as though strewn about by the
storm, and some freshly cut lying in swathes; the oats, too, were ripe and
glistened now in the sun like mother-of-pearl. It was harvest-time. To-day was a
holiday, to-morrow they would harvest the rye and carry the hay, and then
Sunday a holiday again; every day there were mutterings of distant thunder. It
was misty and looked like rain, and, gazing now at the fields, everyone
thought, God grant we get the harvest in in time; and everyone felt gay and
joyful and anxious at heart.
“Mowers ask a high price
nowadays,” said Praskovya. “One rouble and forty kopecks a day.”
People kept coming and
coming from the fair at Kazanskoe: peasant women, factory workers in new caps,
beggars, children.... Here a cart would drive by stirring up the dust and
behind it would run an unsold horse, and it seemed glad it had not been sold;
then a cow was led along by the horns, resisting stubbornly; then a cart again,
and in it drunken peasants swinging their legs. An old woman led a little boy
in a big cap and big boots; the boy was tired out with the heat and the heavy
boots which prevented his bending his legs at the knees, but yet blew
unceasingly with all his might at a tin trumpet. They had gone down the slope
and turned into the street, but the trumpet could still be heard.
“Our factory owners
don’t seem quite themselves...” said Elizarov. “There’s trouble. Kostukov is
angry with me. ‘Too many boards have gone on the cornices.’ ‘Too many? As many
have gone on it as were needed, Vassily Danilitch; I don’t eat them with my
porridge.’ ‘How can you speak to me like that?’ said he, ‘you good-for-nothing
blockhead! Don’t forget yourself! It was I made you a contractor.’ ‘That’s nothing
so wonderful,’ said I. ‘Even before I was a contractor I used to have tea every
day.’ ‘You are a rascal...’ he said. I said nothing. ‘We are rascals in this
world,’ thought I, ‘and you will be rascals in the next....’ Ha-ha-ha! The next
day he was softer. ‘Don’t you bear malice against me for my words, Makaritch,’
he said. ‘If I said too much,’ says he, ‘what of it? I am a merchant of the
first guild, your superior—you ought to hold your tongue.’ ‘You,’ said I, ‘are
a merchant of the first guild and I am a carpenter, that’s correct. And Saint
Joseph was a carpenter, too. Ours is a righteous calling and pleasing to God,
and if you are pleased to be my superior you are very welcome to it, Vassily
Danilitch.’ And later on, after that conversation I mean, I thought: ‘Which was
the superior? A merchant of the first guild or a carpenter?’ The carpenter must
be, my child!”
Crutch thought a minute
and added:
“Yes, that’s how it is,
child. He who works, he who is patient is the superior.”
By now the sun had set
and a thick mist as white as milk was rising over the river, in the church
enclosure, and in the open spaces round the factories. Now when the darkness
was coming on rapidly, when lights were twinkling below, and when it seemed as
though the mists were hiding a fathomless abyss, Lipa and her mother who were
born in poverty and prepared to live so till the end, giving up to others
everything except their frightened, gentle souls, may have fancied for a minute
perhaps that in the vast, mysterious world, among the endless series of lives,
they, too, counted for something, and they, too, were superior to someone; they
liked sitting here at the top, they smiled happily and forgot that they must go
down below again all the same.
At last they went home
again. The mowers were sitting on the ground at the gates near the shop. As a
rule the Ukleevo peasants did not go to Tsybukin’s to work, and they had to
hire strangers, and now in the darkness it seemed as though there were men
sitting there with long black beards. The shop was open, and through the
doorway they could see the deaf man playing draughts with a boy. The mowers
were singing softly, scarcely audibly, or loudly demanding their wages for the
previous day, but they were not paid for fear they should go away before
to-morrow. Old Tsybukin, with his coat off, was sitting in his waistcoat with
Aksinya under the birch-tree, drinking tea; a lamp was burning on the table.
“I say, grandfather,” a
mower called from outside the gates, as though taunting him, “pay us half anyway!
Hey, grandfather.”
And at once there was
the sound of laughter, and then again they sang hardly audibly.... Crutch, too,
sat down to have some tea.
“We have been at the
fair, you know,” he began telling them. “We have had a walk, a very nice walk,
my children, praise the Lord. But an unfortunate thing happened: Sashka the
blacksmith bought some tobacco and gave the shopman half a rouble to be sure.
And the half rouble was a false one”—Crutch went on, and he meant to speak in a
whisper, but he spoke in a smothered husky voice which was audible to everyone.
“The half-rouble turned out to be a bad one. He was asked where he got it.
‘Anisim Tsybukin gave it me,’ he said. ‘When I went to his wedding,’ he said.
They called the police inspector, took the man away.... Look out, Grigory
Petrovitch, that nothing comes of it, no talk....”
“Gra-ndfather!” the same
voice called tauntingly outside the gates. “Gra-andfather!”
A silence followed.
“Ah, little children,
little children, little children...” Crutch muttered rapidly, and he got up. He
was overcome with drowsiness. “Well, thank you for the tea, for the sugar,
little children. It is time to sleep. I am like a bit of rotten timber
nowadays, my beams are crumbling under me. Ho-ho-ho! I suppose it’s time I was
dead.”
And he gave a gulp. Old
Tsybukin did not finish his tea but sat on a little, pondering; and his face
looked as though he were listening to the footsteps of Crutch, who was far away
down the street.
“Sashka the blacksmith
told a lie, I expect,” said Aksinya, guessing his thoughts.
He went into the house
and came back a little later with a parcel; he opened it, and there was the
gleam of roubles—perfectly new coins. He took one, tried it with his teeth,
flung it on the tray; then flung down another.
“The roubles really are
false...” he said, looking at Aksinya and seeming perplexed. “These are those
Anisim brought, his present. Take them, daughter,” he whispered, and thrust the
parcel into her hands. “Take them and throw them into the well... confound them!
And mind there is no talk about it. Harm might come of it.... Take away the
samovar, put out the light.”
Lipa and her mother
sitting in the barn saw the lights go out one after the other; only overhead in
Varvara’s room there were blue and red lamps gleaming, and a feeling of peace,
content, and happy ignorance seemed to float down from there. Praskovya could
never get used to her daughter’s being married to a rich man, and when she came
she huddled timidly in the outer room with a deprecating smile on her face, and
tea and sugar were sent out to her. And Lipa, too, could not get used to it
either, and after her husband had gone away she did not sleep in her bed, but
lay down anywhere to sleep, in the kitchen or the barn, and every day she
scrubbed the floor or washed the clothes, and felt as though she were hired by
the day. And now, on coming back from the service, they drank tea in the
kitchen with the cook, then they went into the barn and lay down on the ground
between the sledge and the wall. It was dark here and smelt of harness. The
lights went out about the house, then they could hear the deaf man shutting up
the shop, the mowers settling themselves about the yard to sleep. In the
distance at the Hrymin Juniors’ they were playing on the expensive concertina....
Praskovya and Lipa began to go to sleep.
And when they were
awakened by somebody’s steps it was bright moonlight; at the entrance of the
barn stood Aksinya with her bedding in her arms.
“Maybe it’s a bit cooler
here,” she said; then she came in and lay down almost in the doorway so that
the moonlight fell full upon her.
She did not sleep, but
breathed heavily, tossing from side to side with the heat, throwing off almost
all the bedclothes. And in the magic moonlight what a beautiful, what a proud
animal she was! A little time passed, and then steps were heard again: the old
father, white all over, appeared in the doorway.
“Aksinya,” he called,
“are you here?”
“Well?” she responded
angrily.
“I told you just now to
throw the money into the well, have you done so?”
“What next, throwing
property into the water! I gave them to the mowers....”
“Oh my God!” cried the
old man, dumbfounded and alarmed. “Oh my God! you wicked woman....”
He flung up his hands
and went out, and he kept saying something as he went away. And a little later
Aksinya sat up and sighed heavily with annoyance, then got up and, gathering up
her bedclothes in her arms, went out.
“Why did you marry me
into this family, mother?” said Lipa.
“One has to be married,
daughter. It was not us who ordained it.”
And a feeling of
inconsolable woe was ready to take possession of them. But it seemed to them
that someone was looking down from the height of the heavens, out of the blue
from where the stars were seeing everything that was going on in Ukleevo,
watching over them. And however great was wickedness, still the night was calm
and beautiful, and still in God’s world there is and will be truth and justice
as calm and beautiful, and everything on earth is only waiting to be made one
with truth and justice, even as the moonlight is blended with the night.
And both, huddling close
to one another, fell asleep comforted.
VI
News had come long
before that Anisim had been put in prison for coining and passing bad money.
Months passed, more than half a year passed, the long winter was over, spring
had begun, and everyone in the house and the village had grown used to the fact
that Anisim was in prison. And when anyone passed by the house or the shop at
night he would remember that Anisim was in prison; and when they rang at the
churchyard for some reason, that, too, reminded them that he was in prison
awaiting trial.
It seemed as though a
shadow had fallen upon the house. The house looked darker, the roof was
rustier, the heavy, iron-bound door into the shop, which was painted green, was
covered with cracks, or, as the deaf man expressed it, “blisters”; and old
Tsybukin seemed to have grown dingy, too. He had given up cutting his hair and
beard, and looked shaggy. He no longer sprang jauntily into his chaise, nor
shouted to beggars: “God will provide!” His strength was on the wane, and that
was evident in everything. People were less afraid of him now, and the police
officer drew up a formal charge against him in the shop though he received his
regular bribe as before; and three times the old man was called up to the town
to be tried for illicit dealing in spirits, and the case was continually
adjourned owing to the non-appearance of witnesses, and old Tsybukin was worn
out with worry.
He often went to see his
son, hired somebody, handed in a petition to somebody else, presented a holy
banner to some church. He presented the governor of the prison in which Anisim
was confined with a silver glass stand with a long spoon and the inscription:
“The soul knows its right measure.”
“There is no one to look
after things for us,” said Varvara. “Tut, tut.... You ought to ask someone of
the gentlefolks, they would write to the head officials.... At least they might
let him out on bail! Why wear the poor fellow out?”
She, too, was grieved,
but had grown stouter and whiter; she lighted the lamps before the ikons as
before, and saw that everything in the house was clean, and regaled the guests
with jam and apple cheese. The deaf man and Aksinya looked after the shop. A new
project was in progress—a brickyard in Butyokino—and Aksinya went there almost
every day in the chaise. She drove herself, and when she met acquaintances she
stretched out her neck like a snake out of the young rye, and smiled naively
and enigmatically. Lipa spent her time playing with the baby which had been
born to her before Lent. It was a tiny, thin, pitiful little baby, and it was
strange that it should cry and gaze about and be considered a human being, and
even be called Nikifor. He lay in his swinging cradle, and Lipa would walk away
towards the door and say, bowing to him:
“Good-day, Nikifor
Anisimitch!”
And she would rush at
him and kiss him. Then she would walk away to the door, bow again, and say:
‘Good-day, Nikifor
Anisimitch!
And he kicked up his
little red legs, and his crying was mixed with laughter like the carpenter
Elizarov’s.
At last the day of the
trial was fixed. Tsybukin went away five days before. Then they heard that the
peasants called as witnesses had been fetched; their old workman who had
received a notice to appear went too.
The trial was on a
Thursday. But Sunday had passed, and Tsybukin was still not back, and there was
no news. Towards the evening on Tuesday Varvara was sitting at the open window,
listening for her husband to come. In the next room Lipa was playing with her
baby. She was tossing him up in her arms and saying enthusiastically:
“You will grow up ever
so big, ever so big. You will be a peasant, we shall go out to work together!
We shall go out to work together!”
“Come, come,” said
Varvara, offended. “Go out to work, what an idea, you silly girl! He will be a
merchant...!”
Lipa sang softly, but a
minute later she forgot and again:
“You will grow ever so
big, ever so big. You will be a peasant, we’ll go out to work together.”
“There she is at it
again!”
Lipa, with Nikifor in
her arms, stood still in the doorway and asked:
“Why do I love him so
much, mamma? Why do I feel so sorry for him?” she went on in a quivering voice,
and her eyes glistened with tears. “Who is he? What is he like? As light as a
little feather, as a little crumb, but I love him; I love him like a real
person. Here he can do nothing, he can’t talk, and yet I know what he wants
with his little eyes.”
Varvara was listening;
the sound of the evening train coming in to the station reached her. Had her
husband come? She did not hear and she did not heed what Lipa was saying, she
had no idea how the time passed, but only trembled all over—not from dread, but
intense curiosity. She saw a cart full of peasants roll quickly by with a
rattle. It was the witnesses coming back from the station. When the cart passed
the shop the old workman jumped out and walked into the yard. She could hear
him being greeted in the yard and being asked some questions....
“Deprivation of rights
and all his property,” he said loudly, “and six years’ penal servitude in
Siberia.”
She could see Aksinya
come out of the shop by the back way; she had just been selling kerosene, and
in one hand held a bottle and in the other a can, and in her mouth she had some
silver coins.
“Where is father?” she
asked, lisping.
“At the station,”
answered the labourer. “‘When it gets a little darker,’ he said, ‘then I shall
come.’”
And when it became known
all through the household that Anisim was sentenced to penal servitude, the
cook in the kitchen suddenly broke into a wail as though at a funeral,
imagining that this was demanded by the proprieties:
“There is no one to care
for us now you have gone, Anisim Grigoritch, our bright falcon....”
The dogs began barking
in alarm. Varvara ran to the window, and rushing about in distress, shouted to
the cook with all her might, straining her voice:
“Sto-op, Stepanida,
sto-op! Don’t harrow us, for Christ’s sake!”
They forgot to set the
samovar, they could think of nothing. Only Lipa could not make out what it was
all about and went on playing with her baby.
When the old father
arrived from the station they asked him no questions. He greeted them and
walked through all the rooms in silence; he had no supper.
“There was no one to see
about things...” Varvara began when they were alone. “I said you should have
asked some of the gentry, you would not heed me at the time.... A petition
would...”
“I saw to things,” said
her husband with a wave of his hand. “When Anisim was condemned I went to the
gentleman who was defending him. ‘It’s no use now,’ he said, ‘it’s too late’;
and Anisim said the same; it’s too late. But all the same as I came out of the
court I made an agreement with a lawyer, I paid him something in advance. I’ll
wait a week and then I will go again. It is as God wills.”
Again the old man walked
through all the rooms, and when he went back to Varvara he said:
“I must be ill. My
head’s in a sort of... fog. My thoughts are in a maze.”
He closed the door that
Lipa might not hear, and went on softly:
“I am unhappy about my
money. Do you remember on Low Sunday before his wedding Anisim’s bringing me
some new roubles and half-roubles? One parcel I put away at the time, but the
others I mixed with my own money. When my uncle Dmitri Filatitch—the kingdom of
heaven be his—was alive, he used constantly to go journeys to Moscow and to the
Crimea to buy goods. He had a wife, and this same wife, when he was away buying
goods, used to take up with other men. She had half a dozen children. And when
uncle was in his cups he would laugh and say: ‘I never can make out,’ he used
to say, ‘which are my children and which are other people’s.’ An easy-going
disposition, to be sure; and so I now can’t distinguish which are genuine roubles
and which are false ones. And it seems to me that they are all false.”
“Nonsense, God bless
you.”
“I take a ticket at the
station, I give the man three roubles, and I keep fancying they are false. And
I am frightened. I must be ill.”
“There’s no denying it,
we are all in God’s hands.... Oh dear, dear...” said Varvara, and she shook her
head. “You ought to think about this, Grigory Petrovitch: you never know,
anything may happen, you are not a young man. See they don’t wrong your
grandchild when you are dead and gone. Oy, I am afraid they will be unfair to
Nikifor! He has as good as no father, his mother’s young and foolish... you
ought to secure something for him, poor little boy, at least the land,
Butyokino, Grigory Petrovitch, really! Think it over!” Varvara went on
persuading him. “The pretty boy, one is sorry for him! You go to-morrow and
make out a deed; why put it off?”
“I’d forgotten about my
grandson,” said Tsybukin. “I must go and have a look at him. So you say the boy
is all right? Well, let him grow up, please God.”
He opened the door and,
crooking his finger, beckoned to Lipa. She went up to him with the baby in her
arms.
“If there is anything
you want, Lipinka, you ask for it,” he said. “And eat anything you like, we
don’t grudge it, so long as it does you good....” He made the sign of the cross
over the baby. “And take care of my grandchild. My son is gone, but my grandson
is left.”
Tears rolled down his
cheeks; he gave a sob and went away. Soon afterwards he went to bed and slept
soundly after seven sleepless nights.
VII
Old Tsybukin went to the
town for a short time. Someone told Aksinya that he had gone to the notary to
make his will and that he was leaving Butyokino, the very place where she had
set up a brickyard, to Nikifor, his grandson. She was informed of this in the
morning when old Tsybukin and Varvara were sitting near the steps under the
birch-tree, drinking their tea. She closed the shop in the front and at the
back, gathered together all the keys she had, and flung them at her father-in-law’s
feet.
“I am not going on
working for you,” she began in a loud voice, and suddenly broke into sobs. “It
seems I am not your daughter-in-law, but a servant! Everybody’s jeering and
saying, ‘See what a servant the Tsybukins have got hold of!’ I did not come to
you for wages! I am not a beggar, I am not a slave, I have a father and
mother.”
She did not wipe away
her tears, she fixed upon her father-in-law eyes full of tears, vindictive,
squinting with wrath; her face and neck were red and tense, and she was
shouting at the top of her voice.
“I don’t mean to go on
being a slave!” she went on. “I am worn out. When it is work, when it is
sitting in the shop day in and day out, scurrying out at night for vodka—then
it is my share, but when it is giving away the land then it is for that
convict’s wife and her imp. She is mistress here, and I am her servant. Give
her everything, the convict’s wife, and may it choke her! I am going home! Find
yourselves some other fool, you damned Herods!”
Tsybukin had never in
his life scolded or punished his children, and had never dreamed that one of
his family could speak to him rudely or behave disrespectfully; and now he was
very much frightened; he ran into the house and there hid behind the cupboard.
And Varvara was so much flustered that she could not get up from her seat, and
only waved her hands before her as though she were warding off a bee.
“Oh, Holy Saints! what’s
the meaning of it?” she muttered in horror. “What is she shouting? Oh, dear,
dear!... People will hear! Hush. Oh, hush!”
“He has given Butyokino
to the convict’s wife,” Aksinya went on bawling. “Give her everything now, I
don’t want anything from you! Let me alone! You are all a gang of thieves here!
I have seen my fill of it, I have had enough! You have robbed folks coming in
and going out; you have robbed old and young alike, you brigands! And who has
been selling vodka without a licence? And false money? You’ve filled boxes full
of false coins, and now I am no more use!”
A crowd had by now
collected at the open gate and was staring into the yard.
“Let the people look,”
bawled Aksinya. “I will shame you all! You shall burn with shame! You shall
grovel at my feet. Hey! Stepan,” she called to the deaf man, “let us go home
this minute! Let us go to my father and mother; I don’t want to live with
convicts. Get ready!”
Clothes were hanging on
lines stretched across the yard; she snatched off her petticoats and blouses
still wet and flung them into the deaf man’s arms. Then in her fury she dashed
about the yard by the linen, tore down all of it, and what was not hers she
threw on the ground and trampled upon.
“Holy Saints, take her
away,” moaned Varvara. “What a woman! Give her Butyokino! Give it her, for the
Lord’s sake!
“Well! Wha-at a woman!”
people were saying at the gate. “She’s a wo-oman! She’s going it—something
like!”
Aksinya ran into the
kitchen where washing was going on. Lipa was washing alone, the cook had gone
to the river to rinse the clothes. Steam was rising from the trough and from
the caldron on the side of the stove, and the kitchen was thick and stifling
from the steam. On the floor was a heap of unwashed clothes, and Nikifor,
kicking up his little red legs, had been put down on a bench near them, so that
if he fell he should not hurt himself. Just as Aksinya went in Lipa took the
former’s chemise out of the heap and put it in the trough, and was just
stretching out her hand to a big ladle of boiling water which was standing on
the table.
“Give it here,” said
Aksinya, looking at her with hatred, and snatching the chemise out of the
trough; “it is not your business to touch my linen! You are a convict’s wife,
and ought to know your place and who you are.”
Lipa gazed at her, taken
aback, and did not understand, but suddenly she caught the look Aksinya turned
upon the child, and at once she understood and went numb all over.
“You’ve taken my land,
so here you are!” Saying this Aksinya snatched up the ladle with the boiling
water and flung it over Nikifor.
After this there was
heard a scream such as had never been heard before in Ukleevo, and no one would
have believed that a little weak creature like Lipa could scream like that. And
it was suddenly silent in the yard.
Aksinya walked into the
house with her old naive smile.... The deaf man kept moving about the yard with
his arms full of linen, then he began hanging it up again, in silence, without
haste. And until the cook came back from the river no one ventured to go into
the kitchen and see what was there.
VIII
Nikifor was taken to the
district hospital, and towards evening he died there. Lipa did not wait for
them to come for her, but wrapped the dead baby in its little quilt and carried
it home.
The hospital, a new one
recently built, with big windows, stood high up on a hill; it was glittering from
the setting sun and looked as though it were on fire from inside. There was a
little village below. Lipa went down along the road, and before reaching the
village sat down by a pond. A woman brought a horse down to drink and the horse
did not drink.
“What more do you want?”
said the woman to it softly. “What do you want?”
A boy in a red shirt,
sitting at the water’s edge, was washing his father’s boots. And not another
soul was in sight either in the village or on the hill.
“It’s not drinking,”
said Lipa, looking at the horse.
Then the woman with the
horse and the boy with the boots walked away, and there was no one left at all.
The sun went to bed wrapped in cloth of gold and purple, and long clouds, red
and lilac, stretched across the sky, guarded its slumbers. Somewhere far away a
bittern cried, a hollow, melancholy sound like a cow shut up in a barn. The cry
of that mysterious bird was heard every spring, but no one knew what it was
like or where it lived. At the top of the hill by the hospital, in the bushes
close to the pond, and in the fields the nightingales were trilling. The cuckoo
kept reckoning someone’s years and losing count and beginning again. In the
pond the frogs called angrily to one another, straining themselves to bursting,
and one could even make out the words: “That’s what you are! That’s what you
are!” What a noise there was! It seemed as though all these creatures were
singing and shouting so that no one might sleep on that spring night, so that
all, even the angry frogs, might appreciate and enjoy every minute: life is
given only once.
A silver half-moon was
shining in the sky; there were many stars. Lipa had no idea how long she sat by
the pond, but when she got up and walked on everybody was asleep in the little
village, and there was not a single light. It was probably about nine miles’
walk home, but she had not the strength, she had not the power to think how to
go: the moon gleamed now in front, now on the right, and the same cuckoo kept
calling in a voice grown husky, with a chuckle as though gibing at her: “Oy,
look out, you’ll lose your way!” Lipa walked rapidly; she lost the kerchief
from her head... she looked at the sky and wondered where her baby’s soul was
now: was it following her, or floating aloft yonder among the stars and
thinking nothing now of his mother? Oh, how lonely it was in the open country
at night, in the midst of that singing when one cannot sing oneself; in the
midst of the incessant cries of joy when one cannot oneself be joyful, when the
moon, which cares not whether it is spring or winter, whether men are alive or
dead, looks down as lonely, too.... When there is grief in the heart it is hard
to be without people. If only her mother, Praskovya, had been with her, or
Crutch, or the cook, or some peasant!
“Boo-oo!” cried the
bittern. “Boo-oo!”
And suddenly she heard
clearly the sound of human speech: “Put the horses in, Vavila!”
By the wayside a camp
fire was burning ahead of her: the flames had died down, there were only red
embers. She could hear the horses munching. In the darkness she could see the
outlines of two carts, one with a barrel, the other, a lower one with sacks in
it, and the figures of two men; one was leading a horse to put it into the
shafts, the other was standing motionless by the fire with his hands behind his
back. A dog growled by the carts. The one who was leading the horse stopped and
said:
“It seems as though
someone were coming along the road.”
“Sharik, be quiet!” the
other called to the dog.
And from the voice one
could tell that the second was an old man. Lipa stopped and said:
“God help you.”
The old man went up to
her and answered not immediately:
“Good-evening!”
“Your dog does not bite,
grandfather?”
“No, come along, he
won’t touch you.”
“I have been at the
hospital,” said Lipa after a pause. “My little son died there. Here I am
carrying him home.”
It must have been
unpleasant for the old man to hear this, for he moved away and said hurriedly:
“Never mind, my dear.
It’s God’s will. You are very slow, lad,” he added, addressing his companion;
“look alive!”
“Your yoke’s nowhere,”
said the young man; “it is not to be seen.”
“You are a regular
Vavila.”
The old man picked up an
ember, blew on it—only his eyes and nose were lighted up—then, when they had
found the yoke, he went with the light to Lipa and looked at her, and his look
expressed compassion and tenderness.
“You are a mother,” he
said; “every mother grieves for her child.”
And he sighed and shook
his head as he said it. Vavila threw something on the fire, stamped on it—and at
once it was very dark; the vision vanished, and as before there were only the
fields, the sky with the stars, and the noise of the birds hindering each other
from sleep. And the landrail called, it seemed, in the very place where the
fire had been.
But a minute passed, and
again she could see the two carts and the old man and lanky Vavila. The carts
creaked as they went out on the road.
“Are you holy men?” Lipa
asked the old man.
“No. We are from
Firsanovo.”
“You looked at me just
now and my heart was softened. And the young man is so gentle. I thought you
must be holy men.”
“Are you going far?”
“To Ukleevo.”
“Get in, we will give
you a lift as far as Kuzmenki, then you go straight on and we turn off to the
left.”
Vavila got into the cart
with the barrel and the old man and Lipa got into the other. They moved at a
walking pace, Vavila in front.
“My baby was in torment
all day,” said Lipa. “He looked at me with his little eyes and said nothing; he
wanted to speak and could not. Holy Father, Queen of Heaven! In my grief I kept
falling down on the floor. I stood up and fell down by the bedside. And tell
me, grandfather, why a little thing should be tormented before his death? When
a grown-up person, a man or woman, are in torment their sins are forgiven, but
why a little thing, when he has no sins? Why?”
“Who can tell?” answered
the old man.
They drove on for half
an hour in silence.
“We can’t know
everything, how and wherefore,” said the old man. “It is ordained for the bird
to have not four wings but two because it is able to fly with two; and so it is
ordained for man not to know everything but only a half or a quarter. As much
as he needs to know so as to live, so much he knows.”
“It is better for me to
go on foot, grandfather. Now my heart is all of a tremble.”
“Never mind, sit still.”
The old man yawned and
made the sign of the cross over his mouth.
“Never mind,” he
repeated. “Yours is not the worst of sorrows. Life is long, there will be good
and bad to come, there will be everything. Great is mother Russia,” he said,
and looked round on each side of him. “I have been all over Russia, and I have
seen everything in her, and you may believe my words, my dear. There will be
good and there will be bad. I went as a delegate from my village to Siberia,
and I have been to the Amur River and the Altai Mountains and I settled in
Siberia; I worked the land there, then I was homesick for mother Russia and I
came back to my native village. We came back to Russia on foot; and I remember
we went on a steamer, and I was thin as thin, all in rags, barefoot, freezing
with cold, and gnawing a crust, and a gentleman who was on the steamer—the
kingdom of heaven be his if he is dead—looked at me pitifully, and the tears
came into his eyes. ‘Ah,’ he said, ‘your bread is black, your days are
black....’ And when I got home, as the saying is, there was neither stick nor
stall; I had a wife, but I left her behind in Siberia, she was buried there. So
I am living as a day labourer. And yet I tell you: since then I have had good
as well as bad. Here I do not want to die, my dear, I would be glad to live
another twenty years; so there has been more of the good. And great is our
mother Russia!” and again he gazed to each side and looked round.
“Grandfather,” Lipa
asked, “when anyone dies, how many days does his soul walk the earth?”
“Who can tell! Ask
Vavila here, he has been to school. Now they teach them everything. Vavila!”
the old man called to him.
“Yes!”
“Vavila, when anyone
dies how long does his soul walk the earth?”
Vavila stopped the horse
and only then answered:
“Nine days. My uncle
Kirilla died and his soul lived in our hut thirteen days after.”
“How do you know?”
“For thirteen days there
was a knocking in the stove.”
“Well, that’s all right.
Go on,” said the old man, and it could be seen that he did not believe a word
of all that.
Near Kuzmenki the cart
turned into the high road while Lipa went straight on. It was by now getting
light. As she went down into the ravine the Ukleevo huts and the church were
hidden in fog. It was cold, and it seemed to her that the same cuckoo was
calling still.
When Lipa reached home
the cattle had not yet been driven out; everyone was asleep. She sat down on
the steps and waited. The old man was the first to come out; he understood all
that had happened from the first glance at her, and for a long time he could
not articulate a word, but only moved his lips without a sound.
“Ech, Lipa,” he said,
“you did not take care of my grandchild....”
Varvara was awakened.
She clasped her hands and broke into sobs, and immediately began laying out the
baby.
“And he was a pretty
child...” she said. “Oh, dear, dear.... You only had the one child, and you did
not take care enough of him, you silly girl....”
There was a requiem
service in the morning and the evening. The funeral took place the next day,
and after it the guests and the priests ate a great deal, and with such greed
that one might have thought that they had not tasted food for a long time. Lipa
waited at table, and the priest, lifting his fork on which there was a salted
mushroom, said to her:
“Don’t grieve for the
babe. For of such is the kingdom of heaven.”
And only when they had
all separated Lipa realized fully that there was no Nikifor and never would be,
she realized it and broke into sobs. And she did not know what room to go into
to sob, for she felt that now that her child was dead there was no place for
her in the house, that she had no reason to be here, that she was in the way;
and the others felt it, too.
“Now what are you
bellowing for?” Aksinya shouted, suddenly appearing in the doorway; in honour
of the funeral she was dressed all in new clothes and had powdered her face.
“Shut up!”
Lipa tried to stop but
could not, and sobbed louder than ever.
“Do you hear?” shouted
Aksinya, and she stamped her foot in violent anger. “Who is it I am speaking
to? Go out of the yard and don’t set foot here again, you convict’s wife. Get
away.”
“There, there, there,”
the old man put in fussily. “Aksinya, don’t make such an outcry, my girl....
She is crying, it is only natural... her child is dead....”
“‘It’s only natural,’”
Aksinya mimicked him. “Let her stay the night here, and don’t let me see a
trace of her here to-morrow! ‘It’s only natural!’...” she mimicked him again,
and, laughing, she went into the shop.
Early the next morning
Lipa went off to her mother at Torguevo.
IX
At the present time the
steps and the front door of the shop have been repainted and are as bright as
though they were new, there are gay geraniums in the windows as of old, and
what happened in Tsybukin’s house and yard three years ago is almost forgotten.
Grigory Petrovitch is
looked upon as the master as he was in old days, but in reality everything has
passed into Aksinya’s hands; she buys and sells, and nothing can be done
without her consent. The brickyard is working well; and as bricks are wanted
for the railway the price has gone up to twenty-four roubles a thousand;
peasant women and girls cart the bricks to the station and load them up in the
trucks and earn a quarter-rouble a day for the work.
Aksinya has gone into
partnership with the Hrymin Juniors, and their factory is now called Hrymin
Juniors and Co. They have opened a tavern near the station, and now the
expensive concertina is played not at the factory but at the tavern, and the
head of the post office often goes there, and he, too, is engaged in some sort
of traffic, and the stationmaster, too. Hrymin Juniors have presented the deaf
man Stepan with a gold watch, and he is constantly taking it out of his pocket
and putting it to his ear.
People say of Aksinya
that she has become a person of power; and it is true that when she drives in
the morning to her brickyard, handsome and happy, with the naive smile on her
face, and afterwards when she is giving orders there, one is aware of great
power in her. Everyone is afraid of her in the house and in the village and in
the brickyard. When she goes to the post the head of the postal department
jumps up and says to her:
“I humbly beg you to be
seated, Aksinya Abramovna!”
A certain landowner,
middle-aged but foppish, in a tunic of fine cloth and patent leather high
boots, sold her a horse, and was so carried away by talking to her that he
knocked down the price to meet her wishes. He held her hand a long time and,
looking into her merry, sly, naive eyes, said:
“For a woman like you,
Aksinya Abramovna, I should be ready to do anything you please. Only say when
we can meet where no one will interfere with us?”
“Why, when you please.”
And since then the
elderly fop drives up to the shop almost every day to drink beer. And the beer
is horrid, bitter as wormwood. The landowner shakes his head, but he drinks it.
Old Tsybukin does not
have anything to do with the business now at all. He does not keep any money
because he cannot distinguish between the good and the false, but he is silent,
he says nothing of this weakness. He has become forgetful, and if they don’t
give him food he does not ask for it. They have grown used to having dinner
without him, and Varvara often says:
“He went to bed again yesterday
without any supper.”
And she says it
unconcernedly because she is used to it. For some reason, summer and winter
alike, he wears a fur coat, and only in very hot weather he does not go out but
sits at home. As a rule putting on his fur coat, wrapping it round him and
turning up his collar, he walks about the village, along the road to the
station, or sits from morning till night on the seat near the church gates. He
sits there without stirring. Passers-by bow to him, but he does not respond,
for as of old he dislikes the peasants. If he is asked a question he answers
quite rationally and politely, but briefly.
There is a rumour going
about in the village that his daughter-in-law turns him out of the house and
gives him nothing to eat, and that he is fed by charity; some are glad, others
are sorry for him.
Varvara has grown even
fatter and whiter, and as before she is active in good works, and Aksinya does
not interfere with her.
There is so much jam now
that they have not time to eat it before the fresh fruit comes in; it goes
sugary, and Varvara almost sheds tears, not knowing what to do with it.
They have begun to
forget about Anisim. A letter has come from him written in verse on a big sheet
of paper as though it were a petition, all in the same splendid handwriting.
Evidently his friend Samorodov was sharing his punishment. Under the verses in
an ugly, scarcely legible handwriting there was a single line: “I am ill here
all the time; I am wretched, for Christ’s sake help me!”
Towards evening—it was a
fine autumn day—old Tsybukin was sitting near the church gates, with the collar
of his fur coat turned up and nothing of him could be seen but his nose and the
peak of his cap. At the other end of the long seat was sitting Elizarov the
contractor, and beside him Yakov the school watchman, a toothless old man of
seventy. Crutch and the watchman were talking.
“Children ought to give
food and drink to the old.... Honour thy father and mother...” Yakov was saying
with irritation, “while she, this daughter-in-law, has turned her father-in-law
out of his own house; the old man has neither food nor drink, where is he to
go? He has not had a morsel for these three days.”
“Three days!” said
Crutch, amazed.
“Here he sits and does
not say a word. He has grown feeble. And why be silent? He ought to prosecute
her, they wouldn’t flatter her in the police court.”
“Wouldn’t flatter whom?”
asked Crutch, not hearing.
“What?”
“The woman’s all right,
she does her best. In their line of business they can’t get on without that...
without sin, I mean....”
“From his own house,”
Yakov went on with irritation. “Save up and buy your own house, then turn
people out of it! She is a nice one, to be sure! A pla-ague!”
Tsybukin listened and
did not stir.
“Whether it is your own
house or others’ it makes no difference so long as it is warm and the women
don’t scold...” said Crutch, and he laughed. “When I was young I was very fond
of my Nastasya. She was a quiet woman. And she used to be always at it: ‘Buy a
house, Makaritch! Buy a house, Makaritch! Buy a house, Makaritch!’ She was
dying and yet she kept on saying, ‘Buy yourself a racing droshky, Makaritch,
that you may not have to walk.’ And I bought her nothing but gingerbread.”
“Her husband’s deaf and
stupid,” Yakov went on, not hearing Crutch; “a regular fool, just like a goose.
He can’t understand anything. Hit a goose on the head with a stick and even
then it does not understand.”
Crutch got up to go home
to the factory. Yakov also got up, and both of them went off together, still
talking. When they had gone fifty paces old Tsybukin got up, too, and walked
after them, stepping uncertainly as though on slippery ice.
The village was already
plunged in the dusk of evening and the sun only gleamed on the upper part of
the road which ran wriggling like a snake up the slope. Old women were coming
back from the woods and children with them; they were bringing baskets of
mushrooms. Peasant women and girls came in a crowd from the station where they
had been loading the trucks with bricks, and their noses and their cheeks under
their eyes were covered with red brick-dust. They were singing. Ahead of them
all was Lipa singing in a high voice, with her eyes turned upwards to the sky,
breaking into trills as though triumphant and ecstatic that at last the day was
over and she could rest. In the crowd was her mother Praskovya, who was walking
with a bundle in her arms and breathless as usual.
“Good-evening,
Makaritch!” cried Lipa, seeing Crutch. “Good-evening, darling!”
“Good-evening, Lipinka,”
cried Crutch delighted. “Dear girls and women, love the rich carpenter! Ho-ho!
My little children, my little children. (Crutch gave a gulp.) My dear little
axes!”
Crutch and Yakov went on
further and could still be heard talking. Then after them the crowd was met by
old Tsybukin and there was a sudden hush. Lipa and Praskovya had dropped a
little behind, and when the old man was on a level with them Lipa bowed down
low and said:
“Good-evening, Grigory
Petrovitch.”
Her mother, too, bowed
down. The old man stopped and, saying nothing, looked at the two in silence;
his lips were quivering and his eyes full of tears. Lipa took out of her
mother’s bundle a piece of savoury turnover and gave it him. He took it and
began eating.
The sun had by now set:
its glow died away on the road above. It grew dark and cool. Lipa and Praskovya
walked on and for some time they kept crossing themselves.
A SULTRY, stifling
midday. Not a cloudlet in the sky.... The sun-baked grass had a disconsolate,
hopeless look: even if there were rain it could never be green again.... The
forest stood silent, motionless, as though it were looking at something with
its tree-tops or expecting something.
At the edge of the
clearing a tall, narrow-shouldered man of forty in a red shirt, in patched
trousers that had been a gentleman’s, and in high boots, was slouching along
with a lazy, shambling step. He was sauntering along the road. On the right was
the green of the clearing, on the left a golden sea of ripe rye stretched to
the very horizon. He was red and perspiring, a white cap with a straight jockey
peak, evidently a gift from some open-handed young gentleman, perched jauntily
on his handsome flaxen head. Across his shoulder hung a game-bag with a
blackcock lying in it. The man held a double-barrelled gun cocked in his hand,
and screwed up his eyes in the direction of his lean old dog who was running on
ahead sniffing the bushes. There was stillness all round, not a sound...
everything living was hiding away from the heat.
“Yegor Vlassitch!” the
huntsman suddenly heard a soft voice.
He started and, looking
round, scowled. Beside him, as though she had sprung out of the earth, stood a
pale-faced woman of thirty with a sickle in her hand. She was trying to look
into his face, and was smiling diffidently.
“Oh, it is you,
Pelagea!” said the huntsman, stopping and deliberately uncocking the gun.
“H’m!... How have you come here?”
“The women from our
village are working here, so I have come with them.... As a labourer, Yegor
Vlassitch.”
“Oh...” growled Yegor
Vlassitch, and slowly walked on.
Pelagea followed him.
They walked in silence for twenty paces.
“I have not seen you for
a long time, Yegor Vlassitch...” said Pelagea looking tenderly at the
huntsman’s moving shoulders. “I have not seen you since you came into our hut
at Easter for a drink of water... you came in at Easter for a minute and then
God knows how... drunk... you scolded and beat me and went away... I have been
waiting and waiting... I’ve tired my eyes out looking for you. Ah, Yegor Vlassitch,
Yegor Vlassitch! you might look in just once!”
“What is there for me to
do there?”
“Of course there is
nothing for you to do... though to be sure... there is the place to look
after.... To see how things are going.... You are the master.... I say, you
have shot a blackcock, Yegor Vlassitch! You ought to sit down and rest!”
As she said all this
Pelagea laughed like a silly girl and looked up at Yegor’s face. Her face was
simply radiant with happiness.
“Sit down? If you
like...” said Yegor in a tone of indifference, and he chose a spot between two
fir-trees. “Why are you standing? You sit down too.”
Pelagea sat a little way
off in the sun and, ashamed of her joy, put her hand over her smiling mouth.
Two minutes passed in silence.
“You might come for once,”
said Pelagea.
“What for?” sighed
Yegor, taking off his cap and wiping his red forehead with his hand. “There is
no object in my coming. To go for an hour or two is only waste of time, it’s
simply upsetting you, and to live continually in the village my soul could not
endure.... You know yourself I am a pampered man.... I want a bed to sleep in,
good tea to drink, and refined conversation.... I want all the niceties, while
you live in poverty and dirt in the village.... I couldn’t stand it for a day.
Suppose there were an edict that I must live with you, I should either set fire
to the hut or lay hands on myself. From a boy I’ve had this love for ease;
there is no help for it.”
“Where are you living
now?”
“With the gentleman
here, Dmitry Ivanitch, as a huntsman. I furnish his table with game, but he
keeps me... more for his pleasure than anything.”
“That’s not proper work
you’re doing, Yegor Vlassitch.... For other people it’s a pastime, but with you
it’s like a trade... like real work.”
“You don’t understand,
you silly,” said Yegor, gazing gloomily at the sky. “You have never understood,
and as long as you live you will never understand what sort of man I am.... You
think of me as a foolish man, gone to the bad, but to anyone who understands I
am the best shot there is in the whole district. The gentry feel that, and they
have even printed things about me in a magazine. There isn’t a man to be
compared with me as a sportsman.... And it is not because I am pampered and
proud that I look down upon your village work. From my childhood, you know, I
have never had any calling apart from guns and dogs. If they took away my gun,
I used to go out with the fishing-hook, if they took the hook I caught things
with my hands. And I went in for horse-dealing too, I used to go to the fairs
when I had the money, and you know that if a peasant goes in for being a
sportsman, or a horse-dealer, it’s good-bye to the plough. Once the spirit of
freedom has taken a man you will never root it out of him. In the same way, if
a gentleman goes in for being an actor or for any other art, he will never make
an official or a landowner. You are a woman, and you do not understand, but one
must understand that.”
“I understand, Yegor
Vlassitch.”
“You don’t understand if
you are going to cry....”
“I... I’m not crying,”
said Pelagea, turning away. “It’s a sin, Yegor Vlassitch! You might stay a day
with luckless me, anyway. It’s twelve years since I was married to you, and...
and... there has never once been love between us!... I... I am not crying.”
“Love...” muttered
Yegor, scratching his hand. “There can’t be any love. It’s only in name we are
husband and wife; we aren’t really. In your eyes I am a wild man, and in mine
you are a simple peasant woman with no understanding. Are we well matched? I am
a free, pampered, profligate man, while you are a working woman, going in bark
shoes and never straightening your back. The way I think of myself is that I am
the foremost man in every kind of sport, and you look at me with pity.... Is
that being well matched?”
“But we are married, you
know, Yegor Vlassitch,” sobbed Pelagea.
“Not married of our free
will.... Have you forgotten? You have to thank Count Sergey Paylovitch and
yourself. Out of envy, because I shot better than he did, the Count kept giving
me wine for a whole month, and when a man’s drunk you could make him change his
religion, let alone getting married. To pay me out he married me to you when I
was drunk.... A huntsman to a herd-girl! You saw I was drunk, why did you marry
me? You were not a serf, you know; you could have resisted. Of course it was a
bit of luck for a herd-girl to marry a huntsman, but you ought to have thought
about it. Well, now be miserable, cry. It’s a joke for the Count, but a crying
matter for you.... Beat yourself against the wall.”
A silence followed.
Three wild ducks flew over the clearing. Yegor followed them with his eyes
till, transformed into three scarcely visible dots, they sank down far beyond
the forest.
“How do you live?” he
asked, moving his eyes from the ducks to Pelagea.
“Now I am going out to
work, and in the winter I take a child from the Foundling Hospital and bring it
up on the bottle. They give me a rouble and a half a month.”
“Oh....”
Again a silence. From
the strip that had been reaped floated a soft song which broke off at the very
beginning. It was too hot to sing.
“They say you have put
up a new hut for Akulina,” said Pelagea.
Yegor did not speak.
“So she is dear to
you....”
“It’s your luck, it’s
fate!” said the huntsman, stretching. “You must put up with it, poor thing. But
good-bye, I’ve been chattering long enough.... I must be at Boltovo by the
evening.”
Yegor rose, stretched
himself, and slung his gun over his shoulder; Pelagea got up.
“And when are you coming
to the village?” she asked softly.
“I have no reason to, I
shall never come sober, and you have little to gain from me drunk; I am
spiteful when I am drunk. Good-bye!”
“Good-bye, Yegor
Vlassitch.”
Yegor put his cap on the
back of his head and, clicking to his dog, went on his way. Pelagea stood still
looking after him.... She saw his moving shoulder-blades, his jaunty cap, his
lazy, careless step, and her eyes were full of sadness and tender affection....
Her gaze flitted over her husband’s tall, lean figure and caressed and fondled
it.... He, as though he felt that gaze, stopped and looked round.... He did not
speak, but from his face, from his shrugged shoulders, Pelagea could see that
he wanted to say something to her. She went up to him timidly and looked at him
with imploring eyes.
“Take it,” he said,
turning round.
He gave her a crumpled
rouble note and walked quickly away.
“Good-bye, Yegor
Vlassitch,” she said, mechanically taking the rouble.
He walked by a long
road, straight as a taut strap. She, pale and motionless as a statue, stood,
her eyes seizing every step he took. But the red of his shirt melted into the
dark colour of his trousers, his step could not be seen, and the dog could not
be distinguished from the boots. Nothing could be seen but the cap, and...
suddenly Yegor turned off sharply into the clearing and the cap vanished in the
greenness.
“Good-bye, Yegor
Vlassitch,” whispered Pelagea, and she stood on tiptoe to see the white cap
once more.
A FLOCK of sheep was
spending the night on the broad steppe road that is called the great highway.
Two shepherds were guarding it. One, a toothless old man of eighty, with a
tremulous face, was lying on his stomach at the very edge of the road, leaning
his elbows on the dusty leaves of a plantain; the other, a young fellow with
thick black eyebrows and no moustache, dressed in the coarse canvas of which
cheap sacks are made, was lying on his back, with his arms under his head,
looking upwards at the sky, where the stars were slumbering and the Milky Way
lay stretched exactly above his face.
The shepherds were not
alone. A couple of yards from them in the dusk that shrouded the road a horse
made a patch of darkness, and, beside it, leaning against the saddle, stood a
man in high boots and a short full-skirted jacket who looked like an overseer
on some big estate. Judging from his upright and motionless figure, from his
manners, and his behaviour to the shepherds and to his horse, he was a serious,
reasonable man who knew his own value; even in the darkness signs could be detected
in him of military carriage and of the majestically condescending expression
gained by frequent intercourse with the gentry and their stewards.
The sheep were asleep.
Against the grey background of the dawn, already beginning to cover the eastern
part of the sky, the silhouettes of sheep that were not asleep could be seen
here and there; they stood with drooping heads, thinking. Their thoughts,
tedious and oppressive, called forth by images of nothing but the broad steppe
and the sky, the days and the nights, probably weighed upon them themselves,
crushing them into apathy; and, standing there as though rooted to the earth,
they noticed neither the presence of a stranger nor the uneasiness of the dogs.
The drowsy, stagnant air
was full of the monotonous noise inseparable from a summer night on the
steppes; the grasshoppers chirruped incessantly; the quails called, and the
young nightingales trilled languidly half a mile away in a ravine where a
stream flowed and willows grew.
The overseer had halted
to ask the shepherds for a light for his pipe. He lighted it in silence and
smoked the whole pipe; then, still without uttering a word, stood with his
elbow on the saddle, plunged in thought. The young shepherd took no notice of
him, he still lay gazing at the sky while the old man slowly looked the
overseer up and down and then asked:
“Why, aren’t you
Panteley from Makarov’s estate?”
“That’s myself,”
answered the overseer.
“To be sure, I see it
is. I didn’t know you—that is a sign you will be rich. Where has God brought
you from?”
“From the Kovylyevsky
fields.”
“That’s a good way. Are
you letting the land on the part-crop system?”
“Part of it. Some like
that, and some we are letting on lease, and some for raising melons and
cucumbers. I have just come from the mill.”
A big shaggy old
sheep-dog of a dirty white colour with woolly tufts about its nose and eyes
walked three times quietly round the horse, trying to seem unconcerned in the
presence of strangers, then all at once dashed suddenly from behind at the overseer
with an angry aged growl; the other dogs could not refrain from leaping up too.
“Lie down, you damned
brute,” cried the old man, raising himself on his elbow; “blast you, you
devil’s creature.”
When the dogs were quiet
again, the old man resumed his former attitude and said quietly:
“It was at Kovyli on
Ascension Day that Yefim Zhmenya died. Don’t speak of it in the dark, it is a
sin to mention such people. He was a wicked old man. I dare say you have
heard.”
“No, I haven’t.”
“Yefim Zhmenya, the
uncle of Styopka, the blacksmith. The whole district round knew him. Aye, he
was a cursed old man, he was! I knew him for sixty years, ever since Tsar
Alexander who beat the French was brought from Taganrog to Moscow. We went
together to meet the dead Tsar, and in those days the great highway did not run
to Bahmut, but from Esaulovka to Gorodishtche, and where Kovyli is now, there
were bustards’ nests—there was a bustard’s nest at every step. Even then I had
noticed that Yefim had given his soul to damnation, and that the Evil One was
in him. I have observed that if any man of the peasant class is apt to be
silent, takes up with old women’s jobs, and tries to live in solitude, there is
no good in it, and Yefim from his youth up was always one to hold his tongue and
look at you sideways, he always seemed to be sulky and bristling like a cock
before a hen. To go to church or to the tavern or to lark in the street with
the lads was not his fashion, he would rather sit alone or be whispering with
old women. When he was still young he took jobs to look after the bees and the
market gardens. Good folks would come to his market garden sometimes and his
melons were whistling. One day he caught a pike, when folks were looking on,
and it laughed aloud, ‘Ho-ho-ho-ho!’”
“It does happen,” said
Panteley.
The young shepherd
turned on his side and, lifting his black eyebrows, stared intently at the old
man.
“Did you hear the melons
whistling?” he asked.
“Hear them I didn’t, the
Lord spared me,” sighed the old man, “but folks told me so. It is no great
wonder... the Evil One will begin whistling in a stone if he wants to. Before
the Day of Freedom a rock was humming for three days and three nights in our
parts. I heard it myself. The pike laughed because Yefim caught a devil instead
of a pike.”
The old man remembered
something. He got up quickly on to his knees and, shrinking as though from the
cold, nervously thrusting his hands into his sleeves, he muttered in a rapid
womanish gabble:
“Lord save us and have
mercy upon us! I was walking along the river bank one day to Novopavlovka. A
storm was gathering, such a tempest it was, preserve us Holy Mother, Queen of
Heaven.... I was hurrying on as best I could, I looked, and beside the path
between the thorn bushes—the thorn was in flower at the time—there was a white
bullock coming along. I wondered whose bullock it was, and what the devil had
sent it there for. It was coming along and swinging its tail and moo-oo-oo! but
would you believe it, friends, I overtake it, I come up close—and it’s not a
bullock, but Yefim—holy, holy, holy! I make the sign of the cross while he
stares at me and mutters, showing the whites of his eyes; wasn’t I frightened!
We came alongside, I was afraid to say a word to him—the thunder was crashing,
the sky was streaked with lightning, the willows were bent right down to the
water—all at once, my friends, God strike me dead that I die impenitent, a hare
ran across the path... it ran and stopped, and said like a man: ‘Good-evening,
peasants.’ Lie down, you brute!” the old man cried to the shaggy dog, who was
moving round the horse again. “Plague take you!”
“It does happen,” said
the overseer, still leaning on the saddle and not stirring; he said this in the
hollow, toneless voice in which men speak when they are plunged in thought.
“It does happen,” he
repeated, in a tone of profundity and conviction.
“Ugh, he was a nasty old
fellow,” the old shepherd went on with somewhat less fervour. “Five years after
the Freedom he was flogged by the commune at the office, so to show his spite
he took and sent the throat illness upon all Kovyli. Folks died out of number,
lots and lots of them, just as in cholera....”
“How did he send the
illness?” asked the young shepherd after a brief silence.
“We all know how, there
is no great cleverness needed where there is a will to it. Yefim murdered
people with viper’s fat. That is such a poison that folks will die from the
mere smell of it, let alone the fat.”
“That’s true,” Panteley
agreed.
“The lads wanted to kill
him at the time, but the old people would not let them. It would never have
done to kill him; he knew the place where the treasure is hidden, and not
another soul did know. The treasures about here are charmed so that you may
find them and not see them, but he did see them. At times he would walk along
the river bank or in the forest, and under the bushes and under the rocks there
would be little flames, little flames... little flames as though from
brimstone. I have seen them myself. Everyone expected that Yefim would show
people the places or dig the treasure up himself, but he—as the saying is, like
a dog in the manger—so he died without digging it up himself or showing other
people.”
The overseer lit a pipe,
and for an instant lighted up his big moustaches and his sharp, stern-looking,
and dignified nose. Little circles of light danced from his hands to his cap,
raced over the saddle along the horse’s back, and vanished in its mane near its
ears.
“There are lots of
hidden treasures in these parts,” he said.
And slowly stretching,
he looked round him, resting his eyes on the whitening east and added:
“There must be
treasures.”
“To be sure,” sighed the
old man, “one can see from every sign there are treasures, only there is no one
to dig them, brother. No one knows the real places; besides, nowadays, you must
remember, all the treasures are under a charm. To find them and see them you
must have a talisman, and without a talisman you can do nothing, lad. Yefim had
talismans, but there was no getting anything out of him, the bald devil. He
kept them, so that no one could get them.”
The young shepherd crept
two paces nearer to the old man and, propping his head on his fists, fastened
his fixed stare upon him. A childish expression of terror and curiosity gleamed
in his dark eyes, and seemed in the twilight to stretch and flatten out the
large features of his coarse young face. He was listening intently.
“It is even written in
the Scriptures that there are lots of treasures hidden here,” the old man went
on; “it is so for sure... and no mistake about it. An old soldier of
Novopavlovka was shown at Ivanovka a writing, and in this writing it was
printed about the place of the treasure and even how many pounds of gold was in
it and the sort of vessel it was in; they would have found the treasures long
ago by that writing, only the treasure is under a spell, you can’t get at it.”
“Why can’t you get at
it, grandfather?” asked the young man.
“I suppose there is some
reason, the soldier didn’t say. It is under a spell... you need a talisman.”
The old man spoke with
warmth, as though he were pouring out his soul before the overseer. He talked
through his nose and, being unaccustomed to talk much and rapidly, stuttered;
and, conscious of his defects, he tried to adorn his speech with gesticulations
of the hands and head and thin shoulders, and at every movement his hempen
shirt crumpled into folds, slipped upwards and displayed his back, black with
age and sunburn. He kept pulling it down, but it slipped up again at once. At
last, as though driven out of all patience by the rebellious shirt, the old man
leaped up and said bitterly:
“There is fortune, but
what is the good of it if it is buried in the earth? It is just riches wasted
with no profit to anyone, like chaff or sheep’s dung, and yet there are riches
there, lad, fortune enough for all the country round, but not a soul sees it!
It will come to this, that the gentry will dig it up or the government will
take it away. The gentry have begun digging the barrows.... They scented
something! They are envious of the peasants’ luck! The government, too, is
looking after itself. It is written in the law that if any peasant finds the
treasure he is to take it to the authorities! I dare say, wait till you get it!
There is a brew but not for you!”
The old man laughed
contemptuously and sat down on the ground. The overseer listened with attention
and agreed, but from his silence and the expression of his figure it was
evident that what the old man told him was not new to him, that he had thought
it all over long ago, and knew much more than was known to the old shepherd.
“In my day, I must own,
I did seek for fortune a dozen times,” said the old man, scratching himself
nervously. “I looked in the right places, but I must have come on treasures
under a charm. My father looked for it, too, and my brother, too—but not a
thing did they find, so they died without luck. A monk revealed to my brother
Ilya—the Kingdom of Heaven be his—that in one place in the fortress of Taganrog
there was a treasure under three stones, and that that treasure was under a
charm, and in those days—it was, I remember, in the year ‘38—an Armenian used
to live at Matvyeev Barrow who sold talismans. Ilya bought a talisman, took two
other fellows with him, and went to Taganrog. Only when he got to the place in
the fortress, brother, there was a soldier with a gun, standing at the very
spot....”
A sound suddenly broke
on the still air, and floated in all directions over the steppe. Something in
the distance gave a menacing bang, crashed against stone, and raced over the
steppe, uttering, “Tah! tah! tah! tah!” When the sound had died away the old
man looked inquiringly at Panteley, who stood motionless and unconcerned.
“It’s a bucket broken
away at the pits,” said the young shepherd after a moment’s thought.
It was by now getting
light. The Milky Way had turned pale and gradually melted like snow, losing its
outlines; the sky was becoming dull and dingy so that you could not make out
whether it was clear or covered thickly with clouds, and only from the bright
leaden streak in the east and from the stars that lingered here and there could
one tell what was coming.
The first noiseless
breeze of morning, cautiously stirring the spurges and the brown stalks of last
year’s grass, fluttered along the road.
The overseer roused
himself from his thoughts and tossed his head. With both hands he shook the
saddle, touched the girth and, as though he could not make up his mind to mount
the horse, stood still again, hesitating.
“Yes,” he said, “your
elbow is near, but you can’t bite it. There is fortune, but there is not the
wit to find it.”
And he turned facing the
shepherds. His stern face looked sad and mocking, as though he were a
disappointed man.
“Yes, so one dies
without knowing what happiness is like...” he said emphatically, lifting his
left leg into the stirrup. “A younger man may live to see it, but it is time
for us to lay aside all thought of it.”
Stroking his long
moustaches covered with dew, he seated himself heavily on the horse and screwed
up his eyes, looking into the distance, as though he had forgotten something or
left something unsaid. In the bluish distance where the furthest visible
hillock melted into the mist nothing was stirring; the ancient barrows, once
watch-mounds and tombs, which rose here and there above the horizon and the
boundless steppe had a sullen and death-like look; there was a feeling of
endless time and utter indifference to man in their immobility and silence;
another thousand years would pass, myriads of men would die, while they would
still stand as they had stood, with no regret for the dead nor interest in the
living, and no soul would ever know why they stood there, and what secret of
the steppes was hidden under them.
The rooks awakening,
flew one after another in silence over the earth. No meaning was to be seen in
the languid flight of those long-lived birds, nor in the morning which is
repeated punctually every twenty-four hours, nor in the boundless expanse of
the steppe.
The overseer smiled and
said:
“What space, Lord have
mercy upon us! You would have a hunt to find treasure in it! Here,” he went on,
dropping his voice and making a serious face, “here there are two treasures
buried for a certainty. The gentry don’t know of them, but the old peasants,
particularly the soldiers, know all about them. Here, somewhere on that ridge
[the overseer pointed with his whip] robbers one time attacked a caravan of
gold; the gold was being taken from Petersburg to the Emperor Peter who was
building a fleet at the time at Voronezh. The robbers killed the men with the
caravan and buried the gold, but did not find it again afterwards. Another
treasure was buried by our Cossacks of the Don. In the year ‘12 they carried
off lots of plunder of all sorts from the French, goods and gold and silver.
When they were going homewards they heard on the way that the government wanted
to take away all the gold and silver from them. Rather than give up their
plunder like that to the government for nothing, the brave fellows took and
buried it, so that their children, anyway, might get it; but where they buried
it no one knows.”
“I have heard of those
treasures,” the old man muttered grimly.
“Yes...” Panteley
pondered again. “So it is....”
A silence followed. The
overseer looked dreamily into the distance, gave a laugh and pulled the rein,
still with the same expression as though he had forgotten something or left
something unsaid. The horse reluctantly started at a walking pace. After riding
a hundred paces Panteley shook his head resolutely, roused himself from his
thoughts and, lashing his horse, set off at a trot.
The shepherds were left
alone.
“That was Panteley from
Makarov’s estate,” said the old man. “He gets a hundred and fifty a year and
provisions found, too. He is a man of education....”
The sheep, waking
up—there were about three thousand of them—began without zest to while away the
time, nipping at the low, half-trampled grass. The sun had not yet risen, but
by now all the barrows could be seen and, like a cloud in the distance, Saur’s
Grave with its peaked top. If one clambered up on that tomb one could see the
plain from it, level and boundless as the sky, one could see villages,
manor-houses, the settlements of the Germans and of the Molokani, and a
long-sighted Kalmuck could even see the town and the railway-station. Only from
there could one see that there was something else in the world besides the
silent steppe and the ancient barrows, that there was another life that had
nothing to do with buried treasure and the thoughts of sheep.
The old man felt beside
him for his crook—a long stick with a hook at the upper end—and got up. He was
silent and thoughtful. The young shepherd’s face had not lost the look of
childish terror and curiosity. He was still under the influence of what he had
heard in the night, and impatiently awaiting fresh stories.
“Grandfather,” he asked,
getting up and taking his crook, “what did your brother Ilya do with the
soldier?”
The old man did not hear
the question. He looked absent-mindedly at the young man, and answered,
mumbling with his lips:
“I keep thinking, Sanka,
about that writing that was shown to that soldier at Ivanovka. I didn’t tell
Panteley—God be with him—but you know in that writing the place was marked out
so that even a woman could find it. Do you know where it is? At Bogata
Bylotchka at the spot, you know, where the ravine parts like a goose’s foot
into three little ravines; it is the middle one.”
“Well, will you dig?”
“I will try my luck...”
“And, grandfather, what
will you do with the treasure when you find it?”
“Do with it?” laughed
the old man. “H’m!... If only I could find it then.... I would show them
all.... H’m!... I should know what to do....”
And the old man could
not answer what he would do with the treasure if he found it. That question had
presented itself to him that morning probably for the first time in his life,
and judging from the expression of his face, indifferent and uncritical, it did
not seem to him important and deserving of consideration. In Sanka’s brain
another puzzled question was stirring: why was it only old men searched for
hidden treasure, and what was the use of earthly happiness to people who might
die any day of old age? But Sanka could not put this perplexity into words, and
the old man could scarcely have found an answer to it.
An immense crimson sun
came into view surrounded by a faint haze. Broad streaks of light, still cold,
bathing in the dewy grass, lengthening out with a joyous air as though to prove
they were not weary of their task, began spreading over the earth. The silvery
wormwood, the blue flowers of the pig’s onion, the yellow mustard, the
corn-flowers—all burst into gay colours, taking the sunlight for their own
smile.
The old shepherd and
Sanka parted and stood at the further sides of the flock. Both stood like
posts, without moving, staring at the ground and thinking. The former was
haunted by thoughts of fortune, the latter was pondering on what had been said
in the night; what interested him was not the fortune itself, which he did not
want and could not imagine, but the fantastic, fairy-tale character of human
happiness.
A hundred sheep started
and, in some inexplicable panic as at a signal, dashed away from the flock; and
as though the thoughts of the sheep—tedious and oppressive—had for a moment
infected Sanka also, he, too, dashed aside in the same inexplicable animal
panic, but at once he recovered himself and shouted:
“You crazy creatures!
You’ve gone mad, plague take you!”
When the sun, promising
long hours of overwhelming heat, began to bake the earth, all living things
that in the night had moved and uttered sounds were sunk in drowsiness. The old
shepherd and Sanka stood with their crooks on opposite sides of the flock,
stood without stirring, like fakirs at their prayers, absorbed in thought. They
did not heed each other; each of them was living in his own life. The sheep
were pondering, too.
AN exceedingly lean
little peasant, in a striped hempen shirt and patched drawers, stands facing
the investigating magistrate. His face overgrown with hair and pitted with
smallpox, and his eyes scarcely visible under thick, overhanging eyebrows have
an expression of sullen moroseness. On his head there is a perfect mop of
tangled, unkempt hair, which gives him an even more spider-like air of
moroseness. He is barefooted.
“Denis Grigoryev!” the
magistrate begins. “Come nearer, and answer my questions. On the seventh of
this July the railway watchman, Ivan Semyonovitch Akinfov, going along the line
in the morning, found you at the hundred-and-forty-first mile engaged in
unscrewing a nut by which the rails are made fast to the sleepers. Here it is,
the nut!... With the aforesaid nut he detained you. Was that so?”
“Wha-at?”
“Was this all as Akinfov
states?”
“To be sure, it was.”
“Very good; well, what
were you unscrewing the nut for?”
“Wha-at?”
“Drop that ‘wha-at’ and
answer the question; what were you unscrewing the nut for?”
“If I hadn’t wanted it I
shouldn’t have unscrewed it,” croaks Denis, looking at the ceiling.
“What did you want that
nut for?”
“The nut? We make
weights out of those nuts for our lines.”
“Who is ‘we’?”
“We, people.... The
Klimovo peasants, that is.”
“Listen, my man; don’t
play the idiot to me, but speak sensibly. It’s no use telling lies here about
weights!”
“I’ve never been a liar
from a child, and now I’m telling lies...” mutters Denis, blinking. “But can
you do without a weight, your honour? If you put live bait or maggots on a
hook, would it go to the bottom without a weight?... I am telling lies,” grins
Denis.... “What the devil is the use of the worm if it swims on the surface!
The perch and the pike and the eel-pout always go to the bottom, and a bait on
the surface is only taken by a shillisper, not very often then, and there are
no shillispers in our river.... That fish likes plenty of room.”
“Why are you telling me
about shillispers?”
“Wha-at? Why, you asked
me yourself! The gentry catch fish that way too in our parts. The silliest
little boy would not try to catch a fish without a weight. Of course anyone who
did not understand might go to fish without a weight. There is no rule for a
fool.”
“So you say you
unscrewed this nut to make a weight for your fishing line out of it?”
“What else for? It
wasn’t to play knuckle-bones with!”
“But you might have
taken lead, a bullet... a nail of some sort....”
“You don’t pick up lead
in the road, you have to buy it, and a nail’s no good. You can’t find anything
better than a nut.... It’s heavy, and there’s a hole in it.”
“He keeps pretending to
be a fool! as though he’d been born yesterday or dropped from heaven! Don’t you
understand, you blockhead, what unscrewing these nuts leads to? If the watchman
had not noticed it the train might have run off the rails, people would have
been killed—you would have killed people.”
“God forbid, your
honour! What should I kill them for? Are we heathens or wicked people? Thank
God, good gentlemen, we have lived all our lives without ever dreaming of such
a thing.... Save, and have mercy on us, Queen of Heaven!... What are you
saying?”
“And what do you suppose
railway accidents do come from? Unscrew two or three nuts and you have an
accident.”
Denis grins, and screws
up his eye at the magistrate incredulously.
“Why! how many years
have we all in the village been unscrewing nuts, and the Lord has been merciful;
and you talk of accidents, killing people. If I had carried away a rail or put
a log across the line, say, then maybe it might have upset the train, but...
pouf! a nut!”
“But you must understand
that the nut holds the rail fast to the sleepers!”
“We understand that....
We don’t unscrew them all... we leave some.... We don’t do it thoughtlessly...
we understand....”
Denis yawns and makes
the sign of the cross over his mouth.
“Last year the train
went off the rails here,” says the magistrate. “Now I see why!”
“What do you say, your
honour?”
“I am telling you that
now I see why the train went off the rails last year.... I understand!”
“That’s what you are
educated people for, to understand, you kind gentlemen. The Lord knows to whom
to give understanding.... Here you have reasoned how and what, but the
watchman, a peasant like ourselves, with no understanding at all, catches one
by the collar and hauls one along.... You should reason first and then haul me
off. It’s a saying that a peasant has a peasant’s wit.... Write down, too, your
honour, that he hit me twice—in the jaw and in the chest.”
“When your hut was
searched they found another nut.... At what spot did you unscrew that, and
when?”
“You mean the nut which
lay under the red box?”
“I don’t know where it
was lying, only it was found. When did you unscrew it?”
“I didn’t unscrew it;
Ignashka, the son of one-eyed Semyon, gave it me. I mean the one which was
under the box, but the one which was in the sledge in the yard Mitrofan and I
unscrewed together.”
“What Mitrofan?”
“Mitrofan Petrov....
Haven’t you heard of him? He makes nets in our village and sells them to the
gentry. He needs a lot of those nuts. Reckon a matter of ten for each net.”
“Listen. Article 1081 of
the Penal Code lays down that every wilful damage of the railway line committed
when it can expose the traffic on that line to danger, and the guilty party
knows that an accident must be caused by it... (Do you understand? Knows! And
you could not help knowing what this unscrewing would lead to...) is liable to
penal servitude.”
“Of course, you know
best.... We are ignorant people.... What do we understand?”
“You understand all
about it! You are lying, shamming!”
“What should I lie for?
Ask in the village if you don’t believe me. Only a bleak is caught without a
weight, and there is no fish worse than a gudgeon, yet even that won’t bite
without a weight.”
“You’d better tell me
about the shillisper next,” said the magistrate, smiling.
“There are no
shillispers in our parts.... We cast our line without a weight on the top of
the water with a butterfly; a mullet may be caught that way, though that is not
often.”
“Come, hold your
tongue.”
A silence follows. Denis
shifts from one foot to the other, looks at the table with the green cloth on
it, and blinks his eyes violently as though what was before him was not the
cloth but the sun. The magistrate writes rapidly.
“Can I go?” asks Denis
after a long silence.
“No. I must take you
under guard and send you to prison.”
Denis leaves off
blinking and, raising his thick eyebrows, looks inquiringly at the magistrate.
“How do you mean, to
prison? Your honour! I have no time to spare, I must go to the fair; I must get
three roubles from Yegor for some tallow!...”
“Hold your tongue; don’t
interrupt.”
“To prison.... If there
was something to go for, I’d go; but just to go for nothing! What for? I
haven’t stolen anything, I believe, and I’ve not been fighting.... If you are
in doubt about the arrears, your honour, don’t believe the elder.... You ask
the agent... he’s a regular heathen, the elder, you know.”
“Hold your tongue.”
“I am holding my tongue,
as it is,” mutters Denis; “but that the elder has lied over the account, I’ll
take my oath for it.... There are three of us brothers: Kuzma Grigoryev, then
Yegor Grigoryev, and me, Denis Grigoryev.”
“You are hindering
me.... Hey, Semyon,” cries the magistrate, “take him away!”
“There are three of us
brothers,” mutters Denis, as two stalwart soldiers take him and lead him out of
the room. “A brother is not responsible for a brother. Kuzma does not pay, so
you, Denis, must answer for it.... Judges indeed! Our master the general is
dead—the Kingdom of Heaven be his—or he would have shown you judges.... You
ought to judge sensibly, not at random.... Flog if you like, but flog someone
who deserves it, flog with conscience.”
I
NIKOLAY TCHIKILDYEEV, a
waiter in the Moscow hotel, Slavyansky Bazaar, was taken ill. His legs went
numb and his gait was affected, so that on one occasion, as he was going along
the corridor, he tumbled and fell down with a tray full of ham and peas. He had
to leave his job. All his own savings and his wife’s were spent on doctors and
medicines; they had nothing left to live upon. He felt dull with no work to do,
and he made up his mind he must go home to the village. It is better to be ill
at home, and living there is cheaper; and it is a true saying that the walls of
home are a help.
He reached Zhukovo
towards evening. In his memories of childhood he had pictured his home as
bright, snug, comfortable. Now, going into the hut, he was positively
frightened; it was so dark, so crowded, so unclean. His wife Olga and his
daughter Sasha, who had come with him, kept looking in bewilderment at the big
untidy stove, which filled up almost half the hut and was black with soot and
flies. What lots of flies! The stove was on one side, the beams lay slanting on
the walls, and it looked as though the hut were just going to fall to pieces.
In the corner, facing the door, under the holy images, bottle labels and
newspaper cuttings were stuck on the walls instead of pictures. The poverty,
the poverty! Of the grown-up people there were none at home; all were at work
at the harvest. On the stove was sitting a white-headed girl of eight, unwashed
and apathetic; she did not even glance at them as they came in. On the floor a
white cat was rubbing itself against the oven fork.
“Puss, puss!” Sasha
called to her. “Puss!”
“She can’t hear,” said
the little girl; “she has gone deaf.”
“How is that?”
“Oh, she was beaten.”
Nikolay and Olga
realized from the firs t glance what life was like here, but said nothing to
one another; in silence they put down their bundles, and went out into the
village street. Their hut was the third from the end, and seemed the very
poorest and oldest-looking; the second was not much better; but the last one
had an iron roof, and curtains in the windows. That hut stood apart, not
enclosed; it was a tavern. The huts were in a single row, and the whole of the
little village—quiet and dreamy, with willows, elders, and mountain-ash trees
peeping out from the yards—had an attractive look.
Beyond the peasants
homesteads there was a slope down to the river, so steep and precipitous that
huge stones jutted out bare here and there through the clay. Down the slope,
among the stones and holes dug by the potters, ran winding paths; bits of
broken pottery, some brown, some red, lay piled up in heaps, and below there
stretched a broad, level, bright green meadow, from which the hay had been
already carried, and in which the peasants’ cattle were wandering. The river,
three-quarters of a mile from the village, ran twisting and turning, with
beautiful leafy banks; beyond it was again a broad meadow, a herd of cattle,
long strings of white geese; then, just as on the near side, a steep ascent
uphill, and on the top of the hill a hamlet, and a church with five domes, and
at a little distance the manor-house.
“It’s lovely here in
your parts!” said Olga, crossing herself at the sight of the church. “What
space, oh Lord!”
Just at that moment the
bell began ringing for service (it was Saturday evening). Two little girls,
down below, who were dragging up a pail of water, looked round at the church to
listen to the bell.
“At this time they are
serving the dinners at the Slavyansky Bazaar,” said Nikolay dreamily.
Sitting on the edge of
the slope, Nikolay and Olga watched the sun setting, watched the gold and
crimson sky reflected in the river, in the church windows, and in the whole
air—which was soft and still and unutterably pure as it never was in Moscow.
And when the sun had set the flocks and herds passed, bleating and lowing;
geese flew across from the further side of the river, and all sank into
silence; the soft light died away in the air, and the dusk of evening began quickly
moving down upon them.
Meanwhile Nikolay’s
father and mother, two gaunt, bent, toothless old people, just of the same
height, came back. The women—the sisters-in-law Marya and Fyokla—who had been
working on the landowner’s estate beyond the river, arrived home, too. Marya,
the wife of Nikolay’s brother Kiryak, had six children, and Fyokla, the wife of
Nikolay’s brother Denis—who had gone for a soldier—had two; and when Nikolay,
going into the hut, saw all the family, all those bodies big and little moving
about on the lockers, in the hanging cradles and in all the corners, and when
he saw the greed with which the old father and the women ate the black bread,
dipping it in water, he realized he had made a mistake in coming here, sick,
penniless, and with a family, too—a great mistake!
“And where is Kiryak?”
he asked after they had exchanged greetings.
“He is in service at the
merchant’s,” answered his father; “a keeper in the woods. He is not a bad
peasant, but too fond of his glass.”
“He is no great help!”
said the old woman tearfully. “Our men are a grievous lot; they bring nothing
into the house, but take plenty out. Kiryak drinks, and so does the old man; it
is no use hiding a sin; he knows his way to the tavern. The Heavenly Mother is
wroth.”
In honour of the
visitors they brought out the samovar. The tea smelt of fish; the sugar was
grey and looked as though it had been nibbled; cockroaches ran to and fro over
the bread and among the crockery. It was disgusting to drink, and the
conversation was disgusting, too—about nothing but poverty and illnesses. But
before they had time to empty their first cups there came a loud, prolonged,
drunken shout from the yard:
“Ma-arya!”
“It looks as though
Kiryak were coming,” said the old man. “Speak of the devil.”
All were hushed. And
again, soon afterwards, the same shout, coarse and drawn-out as though it came
out of the earth:
“Ma-arya!”
Marya, the elder
sister-in-law, turned pale and huddled against the stove, and it was strange to
see the look of terror on the face of the strong, broad-shouldered, ugly woman.
Her daughter, the child who had been sitting on the stove and looked so
apathetic, suddenly broke into loud weeping.
“What are you howling
for, you plague?” Fyokla, a handsome woman, also strong and broad-shouldered,
shouted to her. “He won’t kill you, no fear!”
From his old father
Nikolay learned that Marya was afraid to live in the forest with Kiryak, and
that when he was drunk he always came for her, made a row, and beat her
mercilessly.
“Ma-arya!” the shout
sounded close to the door.
“Protect me, for
Christ’s sake, good people!” faltered Marya, breathing as though she had been
plunged into very cold water. “Protect me, kind people....”
All the children in the
hut began crying, and looking at them, Sasha, too, began to cry. They heard a
drunken cough, and a tall, black-bearded peasant wearing a winter cap came into
the hut, and was the more terrible because his face could not be seen in the
dim light of the little lamp. It was Kiryak. Going up to his wife, he swung his
arm and punched her in the face with his fist. Stunned by the blow, she did not
utter a sound, but sat down, and her nose instantly began bleeding.
“What a disgrace! What a
disgrace!” muttered the old man, clambering up on to the stove. “Before visitors,
too! It’s a sin!”
The old mother sat
silent, bowed, lost in thought; Fyokla rocked the cradle.
Evidently conscious of
inspiring fear, and pleased at doing so, Kiryak seized Marya by the arm,
dragged her towards the door, and bellowed like an animal in order to seem
still more terrible; but at that moment he suddenly caught sight of the
visitors and stopped.
“Oh, they have come,...”
he said, letting his wife go; “my own brother and his family....”
Staggering and opening
wide his red, drunken eyes, he said his prayer before the image and went on:
“My brother and his
family have come to the parental home... from Moscow, I suppose. The great
capital Moscow, to be sure, the mother of cities.... Excuse me.”
He sank down on the
bench near the samovar and began drinking tea, sipping it loudly from the
saucer in the midst of general silence.... He drank off a dozen cups, then
reclined on the bench and began snoring.
They began going to bed.
Nikolay, as an invalid, was put on the stove with his old father; Sasha lay
down on the floor, while Olga went with the other women into the barn.
“Aye, aye, dearie,” she
said, lying down on the hay beside Marya; “you won’t mend your trouble with
tears. Bear it in patience, that is all. It is written in the Scriptures: ‘If
anyone smite thee on the right cheek, offer him the left one also.’... Aye,
aye, dearie.”
Then in a low singsong
murmur she told them about Moscow, about her own life, how she had been a
servant in furnished lodgings.
“And in Moscow the
houses are big, built of brick,” she said; “and there are ever so many
churches, forty times forty, dearie; and they are all gentry in the houses, so
handsome and so proper!”
Marya told her that she
had not only never been in Moscow, but had not even been in their own district
town; she could not read or write, and knew no prayers, not even “Our Father.”
Both she and Fyokla, the other sister-in-law, who was sitting a little way off
listening, were extremely ignorant and could understand nothing. They both
disliked their husbands; Marya was afraid of Kiryak, and whenever he stayed
with her she was shaking with fear, and always got a headache from the fumes of
vodka and tobacco with which he reeked. And in answer to the question whether
she did not miss her husband, Fyokla answered with vexation:
“Miss him!”
They talked a little and
sank into silence.
It was cool, and a cock
crowed at the top of his voice near the barn, preventing them from sleeping.
When the bluish morning light was already peeping through all the crevices, Fyokla
got up stealthily and went out, and then they heard the sound of her bare feet
running off somewhere.
II
Olga went to church, and
took Marya with her. As they went down the path towards the meadow both were in
good spirits. Olga liked the wide view, and Marya felt that in her
sister-in-law she had someone near and akin to her. The sun was rising. Low
down over the meadow floated a drowsy hawk. The river looked gloomy; there was
a haze hovering over it here and there, but on the further bank a streak of light
already stretched across the hill. The church was gleaming, and in the manor
garden the rooks were cawing furiously.
“The old man is all
right,” Marya told her, “but Granny is strict; she is continually nagging. Our
own grain lasted till Carnival. We buy flour now at the tavern. She is angry
about it; she says we eat too much.”
“Aye, aye, dearie! Bear
it in patience, that is all. It is written: ‘Come unto Me, all ye that labour
and are heavy laden.’”
Olga spoke sedately,
rhythmically, and she walked like a pilgrim woman, with a rapid, anxious step.
Every day she read the gospel, read it aloud like a deacon; a great deal of it
she did not understand, but the words of the gospel moved her to tears, and
words like “forasmuch as” and “verily” she pronounced with a sweet flutter at
her heart. She believed in God, in the Holy Mother, in the Saints; she believed
one must not offend anyone in the world—not simple folks, nor Germans, nor
gypsies, nor Jews—and woe even to those who have no compassion on the beasts.
She believed this was written in the Holy Scriptures; and so, when she
pronounced phrases from Holy Writ, even though she did not understand them, her
face grew softened, compassionate, and radiant.
“What part do you come
from?” Marya asked her.
“I am from Vladimir.
Only I was taken to Moscow long ago, when I was eight years old.”
They reached the river.
On the further side a woman was standing at the water’s edge, undressing.
“It’s our Fyokla,” said
Marya, recognizing her. “She has been over the river to the manor yard. To the
stewards. She is a shameless hussy and foul-mouthed—fearfully!”
Fyokla, young and
vigorous as a girl, with her black eyebrows and her loose hair, jumped off the
bank and began splashing the water with her feet, and waves ran in all
directions from her.
“Shameless—dreadfully!”
repeated Marya.
The river was crossed by
a rickety little bridge of logs, and exactly below it in the clear, limpid
water was a shoal of broad-headed mullets. The dew was glistening on the green
bushes that looked into the water. There was a feeling of warmth; it was
comforting! What a lovely morning! And how lovely life would have been in this
world, in all likelihood, if it were not for poverty, horrible, hopeless
poverty, from which one can find no refuge! One had only to look round at the
village to remember vividly all that had happened the day before, and the
illusion of happiness which seemed to surround them vanished instantly.
They reached the church.
Marya stood at the entrance, and did not dare to go farther. She did not dare
to sit down either. Though they only began ringing for mass between eight and
nine, she remained standing the whole time.
While the gospel was
being read the crowd suddenly parted to make way for the family from the great
house. Two young girls in white frocks and wide-brimmed hats walked in; with
them a chubby, rosy boy in a sailor suit. Their appearance touched Olga; she
made up her mind from the first glance that they were refined, well-educated,
handsome people. Marya looked at them from under her brows, sullenly,
dejectedly, as though they were not human beings coming in, but monsters who
might crush her if she did not make way for them.
And every time the
deacon boomed out something in his bass voice she fancied she heard “Ma-arya!”
and she shuddered.
III
The arrival of the
visitors was already known in the village, and directly after mass a number of
people gathered together in the hut. The Leonytchevs and Matvyeitchevs and the
Ilyitchovs came to inquire about their relations who were in service in Moscow.
All the lads of Zhukovo who could read and write were packed off to Moscow and
hired out as butlers or waiters (while from the village on the other side of
the river the boys all became bakers), and that had been the custom from the
days of serfdom long ago when a certain Luka Ivanitch, a peasant from Zhukovo,
now a legendary figure, who had been a waiter in one of the Moscow clubs, would
take none but his fellow-villagers into his service, and found jobs for them in
taverns and restaurants; and from that time the village of Zhukovo was always
called among the inhabitants of the surrounding districts Slaveytown. Nikolay
had been taken to Moscow when he was eleven, and Ivan Makaritch, one of the
Matvyeitchevs, at that time a headwaiter in the “Hermitage” garden, had put him
into a situation. And now, addressing the Matvyeitchevs, Nikolay said
emphatically:
“Ivan Makaritch was my
benefactor, and I am bound to pray for him day and night, as it is owing to him
I have become a good man.”
“My good soul!” a tall
old woman, the sister of Ivan Makaritch, said tearfully, “and not a word have
we heard about him, poor dear.”
“In the winter he was in
service at Omon’s, and this season there was a rumour he was somewhere out of
town, in gardens.... He has aged! In old days he would bring home as much as
ten roubles a day in the summer-time, but now things are very quiet everywhere.
The old man frets.”
The women looked at
Nikolay’s feet, shod in felt boots, and at his pale face, and said mournfully:
“You are not one to get
on, Nikolay Osipitch; you are not one to get on! No, indeed!”
And they all made much
of Sasha. She was ten years old, but she was little and very thin, and might
have been taken for no more than seven. Among the other little girls, with
their sunburnt faces and roughly cropped hair, dressed in long faded smocks,
she with her white little face, with her big dark eyes, with a red ribbon in
her hair, looked funny, as though she were some little wild creature that had
been caught and brought into the hut.
“She can read, too,”
Olga said in her praise, looking tenderly at her daughter. “Read a little,
child!” she said, taking the gospel from the corner. “You read, and the good
Christian people will listen.”
The testament was an old
and heavy one in leather binding, with dog’s-eared edges, and it exhaled a
smell as though monks had come into the hut. Sasha raised her eyebrows and
began in a loud rhythmic chant:
“‘And the angel of the
Lord... appeared unto Joseph, saying unto him: Rise up, and take the Babe and
His mother.’”
“The Babe and His
mother,” Olga repeated, and flushed all over with emotion.
“‘And flee into
Egypt,... and tarry there until such time as...’”
At the word “tarry” Olga
could not refrain from tears. Looking at her, Marya began to whimper, and after
her Ivan Makaritch’s sister. The old father cleared his throat, and bustled
about to find something to give his grand-daughter, but, finding nothing, gave
it up with a wave of his hand. And when the reading was over the neighbours
dispersed to their homes, feeling touched and very much pleased with Olga and
Sasha.
As it was a holiday, the
family spent the whole day at home. The old woman, whom her husband, her
daughters-in-law, her grandchildren all alike called Granny, tried to do
everything herself; she heated the stove and set the samovar with her own
hands, even waited at the midday meal, and then complained that she was worn
out with work. And all the time she was uneasy for fear someone should eat a
piece too much, or that her husband and daughters-in-law would sit idle. At one
time she would hear the tavern-keeper’s geese going at the back of the huts to
her kitchen-garden, and she would run out of the hut with a long stick and
spend half an hour screaming shrilly by her cabbages, which were as gaunt and
scraggy as herself; at another time she fancied that a crow had designs on her
chickens, and she rushed to attack it with loud words of abuse. She was cross
and grumbling from morning till night. And often she raised such an outcry that
passers-by stopped in the street.
She was not affectionate
towards the old man, reviling him as a lazy-bones and a plague. He was not a
responsible, reliable peasant, and perhaps if she had not been continually
nagging at him he would not have worked at all, but would have simply sat on
the stove and talked. He talked to his son at great length about certain
enemies of his, complained of the insults he said he had to put up with every
day from the neighbours, and it was tedious to listen to him.
“Yes,” he would say,
standing with his arms akimbo, “yes.... A week after the Exaltation of the
Cross I sold my hay willingly at thirty kopecks a pood.... Well and good.... So
you see I was taking the hay in the morning with a good will; I was interfering
with no one. In an unlucky hour I see the village elder, Antip Syedelnikov,
coming out of the tavern. ‘Where are you taking it, you ruffian?’ says he, and
takes me by the ear.”
Kiryak had a fearful
headache after his drinking bout, and was ashamed to face his brother.
“What vodka does! Ah, my
God!” he muttered, shaking his aching head. “For Christ’s sake, forgive me,
brother and sister; I’m not happy myself.”
As it was a holiday,
they bought a herring at the tavern and made a soup of the herring’s head. At
midday they all sat down to drink tea, and went on drinking it for a long time,
till they were all perspiring; they looked positively swollen from the
tea-drinking, and after it began sipping the broth from the herring’s head, all
helping themselves out of one bowl. But the herring itself Granny had hidden.
In the evening a potter
began firing pots on the ravine. In the meadow below the girls got up a choral
dance and sang songs. They played the concertina. And on the other side of the
river a kiln for baking pots was lighted, too, and the girls sang songs, and in
the distance the singing sounded soft and musical. The peasants were noisy in
and about the tavern. They were singing with drunken voices, each on his own
account, and swearing at one another, so that Olga could only shudder and say:
“Oh, holy Saints!”
She was amazed that the
abuse was incessant, and those who were loudest and most persistent in this
foul language were the old men who were so near their end. And the girls and
children heard the swearing, and were not in the least disturbed by it, and it
was evident that they were used to it from their cradles.
It was past midnight,
the kilns on both sides of the river were put out, but in the meadow below and
in the tavern the merrymaking still went on. The old father and Kiryak, both
drunk, walking arm-in-arm and jostling against each other’s shoulders, went to
the barn where Olga and Marya were lying.
“Let her alone,” the old
man persuaded him; “let her alone.... She is a harmless woman.... It’s a
sin....”
“Ma-arya!” shouted
Kiryak.
“Let her be.... It’s a
sin.... She is not a bad woman.”
Both stopped by the barn
and went on.
“I lo-ove the flowers of
the fi-ield,” the old man began singing suddenly in a high, piercing tenor. “I
lo-ove to gather them in the meadows!”
Then he spat, and with a
filthy oath went into the hut.
IV
Granny put Sasha by her
kitchen-garden and told her to keep watch that the geese did not go in. It was
a hot August day. The tavernkeeper’s geese could make their way into the kitchen-garden
by the backs of the huts, but now they were busily engaged picking up oats by
the tavern, peacefully conversing together, and only the gander craned his head
high as though trying to see whether the old woman were coming with her stick.
The other geese might come up from below, but they were now grazing far away
the other side of the river, stretched out in a long white garland about the
meadow. Sasha stood about a little, grew weary, and, seeing that the geese were
not coming, went away to the ravine.
There she saw Marya’s
eldest daughter Motka, who was standing motionless on a big stone, staring at
the church. Marya had given birth to thirteen children, but she only had six
living, all girls, not one boy, and the eldest was eight. Motka in a long smock
was standing barefooted in the full sunshine; the sun was blazing down right on
her head, but she did not notice that, and seemed as though turned to stone.
Sasha stood beside her and said, looking at the church:
“God lives in the
church. Men have lamps and candles, but God has little green and red and blue
lamps like little eyes. At night God walks about the church, and with Him the
Holy Mother of God and Saint Nikolay, thud, thud, thud!... And the watchman is
terrified, terrified! Aye, aye, dearie,” she added, imitating her mother. “And
when the end of the world comes all the churches will be carried up to heaven.”
“With the-ir be-ells?”
Motka asked in her deep voice, drawling every syllable.
“With their bells. And
when the end of the world comes the good will go to Paradise, but the angry
will burn in fire eternal and unquenchable, dearie. To my mother as well as to
Marya God will say: ‘You never offended anyone, and for that go to the right to
Paradise’; but to Kiryak and Granny He will say: ‘You go to the left into the
fire.’ And anyone who has eaten meat in Lent will go into the fire, too.”
She looked upwards at
the sky, opening wide her eyes, and said:
“Look at the sky without
winking, you will see angels.”
Motka began looking at
the sky, too, and a minute passed in silence.
“Do you see them?” asked
Sasha.
“I don’t,” said Motka in
her deep voice.
“But I do. Little angels
are flying about the sky and flap, flap with their little wings as though they
were gnats.”
Motka thought for a
little, with her eyes on the ground, and asked:
“Will Granny burn?”
“She will, dearie.”
From the stone an even
gentle slope ran down to the bottom, covered with soft green grass, which one
longed to lie down on or to touch with one’s hands... Sasha lay down and rolled
to the bottom. Motka with a grave, severe face, taking a deep breath, lay down,
too, and rolled to the bottom, and in doing so tore her smock from the hem to
the shoulder.
“What fun it is!” said
Sasha, delighted.
They walked up to the
top to roll down again, but at that moment they heard a shrill, familiar voice.
Oh, how awful it was! Granny, a toothless, bony, hunchbacked figure, with short
grey hair which was fluttering in the wind, was driving the geese out of the
kitchen-garden with a long stick, shouting.
“They have trampled all
the cabbages, the damned brutes! I’d cut your throats, thrice accursed plagues!
Bad luck to you!”
She saw the little
girls, flung down the stick and picked up a switch, and, seizing Sasha by the
neck with her fingers, thin and hard as the gnarled branches of a tree, began
whipping her. Sasha cried with pain and terror, while the gander, waddling and
stretching his neck, went up to the old woman and hissed at her, and when he
went back to his flock all the geese greeted him approvingly with “Ga-ga-ga!”
Then Granny proceeded to whip Motka, and in this Motka’s smock was torn again.
Feeling in despair, and crying loudly, Sasha went to the hut to complain. Motka
followed her; she, too, was crying on a deeper note, without wiping her tears,
and her face was as wet as though it had been dipped in water.
“Holy Saints!” cried
Olga, aghast, as the two came into the hut. “Queen of Heaven!”
Sasha began telling her
story, while at the same time Granny walked in with a storm of shrill cries and
abuse; then Fyokla flew into a rage, and there was an uproar in the hut.
“Never mind, never
mind!” Olga, pale and upset, tried to comfort them, stroking Sasha’s head. “She
is your grandmother; it’s a sin to be angry with her. Never mind, my child.”
Nikolay, who was worn
out already by the everlasting hubbub, hunger, stifling fumes, filth, who hated
and despised the poverty, who was ashamed for his wife and daughter to see his
father and mother, swung his legs off the stove and said in an irritable,
tearful voice, addressing his mother:
“You must not beat her!
You have no right to beat her!”
“You lie rotting on the
stove, you wretched creature!” Fyokla shouted at him spitefully. “The devil
brought you all on us, eating us out of house and home.”
Sasha and Motka and all
the little girls in the hut huddled on the stove in the corner behind Nikolay’s
back, and from that refuge listened in silent terror, and the beating of their
little hearts could be distinctly heard. Whenever there is someone in a family
who has long been ill, and hopelessly ill, there come painful moments when all
timidly, secretly, at the bottom of their hearts long for his death; and only
the children fear the death of someone near them, and always feel horrified at
the thought of it. And now the children, with bated breath, with a mournful
look on their faces, gazed at Nikolay and thought that he was soon to die; and
they wanted to cry and to say something friendly and compassionate to him.
He pressed close to
Olga, as though seeking protection, and said to her softly in a quavering
voice:
“Olya darling, I can’t
stay here longer. It’s more than I can bear. For God’s sake, for Christ’s sake,
write to your sister Klavdia Abramovna. Let her sell and pawn everything she
has; let her send us the money. We will go away from here. Oh, Lord,” he went
on miserably, “to have one peep at Moscow! If I could see it in my dreams, the
dear place!”
And when the evening
came on, and it was dark in the hut, it was so dismal that it was hard to utter
a word. Granny, very ill-tempered, soaked some crusts of rye bread in a cup,
and was a long time, a whole hour, sucking at them. Marya, after milking the
cow, brought in a pail of milk and set it on a bench; then Granny poured it
from the pail into a jug just as slowly and deliberately, evidently pleased
that it was now the Fast of the Assumption, so that no one would drink milk and
it would be left untouched. And she only poured out a very little in a saucer
for Fyokla’s baby. When Marya and she carried the jug down to the cellar Motka
suddenly stirred, clambered down from the stove, and going to the bench where
stood the wooden cup full of crusts, sprinkled into it some milk from the
saucer.
Granny, coming back into
the hut, sat down to her soaked crusts again, while Sasha and Motka, sitting on
the stove, gazed at her, and they were glad that she had broken her fast and
now would go to hell. They were comforted and lay down to sleep, and Sasha as
she dozed off to sleep imagined the Day of Judgment: a huge fire was burning,
somewhat like a potter’s kiln, and the Evil One, with horns like a cow’s, and
black all over, was driving Granny into the fire with a long stick, just as
Granny herself had been driving the geese.
V
On the day of the Feast
of the Assumption, between ten and eleven in the evening, the girls and lads
who were merrymaking in the meadow suddenly raised a clamour and outcry, and
ran in the direction of the village; and those who were above on the edge of
the ravine could not for the first moment make out what was the matter.
“Fire! Fire!” they heard
desperate shouts from below. “The village is on fire!”
Those who were sitting
above looked round, and a terrible and extraordinary spectacle met their eyes.
On the thatched roof of one of the end cottages stood a column of flame, seven
feet high, which curled round and scattered sparks in all directions as though
it were a fountain. And all at once the whole roof burst into bright flame, and
the crackling of the fire was audible.
The light of the moon
was dimmed, and the whole village was by now bathed in a red quivering glow:
black shadows moved over the ground, there was a smell of burning, and those
who ran up from below were all gasping and could not speak for trembling; they
jostled against each other, fell down, and they could hardly see in the
unaccustomed light, and did not recognize each other. It was terrible. What
seemed particularly dreadful was that doves were flying over the fire in the
smoke; and in the tavern, where they did not yet know of the fire, they were
still singing and playing the concertina as though there were nothing the
matter.
“Uncle Semyon’s on
fire,” shouted a loud, coarse voice.
Marya was fussing about
round her hut, weeping and wringing her hands, while her teeth chattered,
though the fire was a long way off at the other end of the village. Nikolay
came out in high felt boots, the children ran out in their little smocks. Near
the village constable’s hut an iron sheet was struck. Boom, boom, boom!...
floated through the air, and this repeated, persistent sound sent a pang to the
heart and turned one cold. The old women stood with the holy ikons. Sheep,
calves, cows were driven out of the back-yards into the street; boxes,
sheepskins, tubs were carried out. A black stallion, who was kept apart from
the drove of horses because he kicked and injured them, on being set free ran
once or twice up and down the village, neighing and pawing the ground; then
suddenly stopped short near a cart and began kicking it with his hind-legs.
They began ringing the
bells in the church on the other side of the river.
Near the burning hut it
was hot and so light that one could distinctly see every blade of grass.
Semyon, a red-haired peasant with a long nose, wearing a reefer-jacket and a
cap pulled down right over his ears, sat on one of the boxes which they had
succeeded in bringing out: his wife was lying on her face, moaning and
unconscious. A little old man of eighty, with a big beard, who looked like a
gnome—not one of the villagers, though obviously connected in some way with the
fire—walked about bareheaded, with a white bundle in his arms. The glare was
reflected on his bald head. The village elder, Antip Syedelnikov, as swarthy
and black-haired as a gypsy, went up to the hut with an axe, and hacked out the
windows one after another—no one knew why—then began chopping up the roof.
“Women, water!” he
shouted. “Bring the engine! Look sharp!”
The peasants, who had
been drinking in the tavern just before, dragged the engine up. They were all
drunk; they kept stumbling and falling down, and all had a helpless expression
and tears in their eyes.
“Wenches, water!”
shouted the elder, who was drunk, too. “Look sharp, wenches!”
The women and the girls
ran downhill to where there was a spring, and kept hauling pails and buckets of
water up the hill, and, pouring it into the engine, ran down again. Olga and
Marya and Sasha and Motka all brought water. The women and the boys pumped the
water; the pipe hissed, and the elder, directing it now at the door, now at the
windows, held back the stream with his finger, which made it hiss more sharply
still.
“Bravo, Antip!” voices
shouted approvingly. “Do your best.”
Antip went inside the
hut into the fire and shouted from within.
“Pump! Bestir
yourselves, good Christian folk, in such a terrible mischance!”
The peasants stood round
in a crowd, doing nothing but staring at the fire. No one knew what to do, no
one had the sense to do anything, though there were stacks of wheat, hay,
barns, and piles of faggots standing all round. Kiryak and old Osip, his
father, both tipsy, were standing there, too. And as though to justify his
doing nothing, old Osip said, addressing the woman who lay on the ground:
“What is there to
trouble about, old girl! The hut is insured—why are you taking on?”
Semyon, addressing
himself first to one person and then to another, kept describing how the fire
had started.
“That old man, the one
with the bundle, a house-serf of General Zhukov’s.... He was cook at our
general’s, God rest his soul! He came over this evening: ‘Let me stay the
night,’ says he.... Well, we had a glass, to be sure.... The wife got the
samovar—she was going to give the old fellow a cup of tea, and in an unlucky
hour she set the samovar in the entrance. The sparks from the chimney must have
blown straight up to the thatch; that’s how it was. We were almost burnt
ourselves. And the old fellow’s cap has been burnt; what a shame!”
And the sheet of iron
was struck indefatigably, and the bells kept ringing in the church the other
side of the river. In the glow of the fire, Olga, breathless, looking with
horror at the red sheep and the pink doves flying in the smoke, kept running
down the hill and up again. It seemed to her that the ringing went to her heart
with a sharp stab, that the fire would never be over, that Sasha was lost....
And when the ceiling of the hut fell in with a crash, the thought that now the
whole village would be burnt made her weak and faint, and she could not go on
fetching water, but sat down on the ravine, setting the pail down near her;
beside her and below her, the peasant women sat wailing as though at a funeral.
Then the stewards and
watchmen from the estate the other side of the river arrived in two carts,
bringing with them a fire-engine. A very young student in an unbuttoned white
tunic rode up on horseback. There was the thud of axes. They put a ladder to
the burning framework of the house, and five men ran up it at once. Foremost of
them all was the student, who was red in the face and shouting in a harsh
hoarse voice, and in a tone as though putting out fires was a thing he was used
to. They pulled the house to pieces, a beam at a time; they dragged away the
corn, the hurdles, and the stacks that were near.
“Don’t let them break it
up!” cried stern voices in the crowd. “Don’t let them.”
Kiryak made his way up
to the hut with a resolute air, as though he meant to prevent the newcomers
from breaking up the hut, but one of the workmen turned him back with a blow in
his neck. There was the sound of laughter, the workman dealt him another blow,
Kiryak fell down, and crawled back into the crowd on his hands and knees.
Two handsome girls in
hats, probably the student’s sisters, came from the other side of the river.
They stood a little way off, looking at the fire. The beams that had been
dragged apart were no longer burning, but were smoking vigorously; the student,
who was working the hose, turned the water, first on the beams, then on the
peasants, then on the women who were bringing the water.
“George!” the girls
called to him reproachfully in anxiety, “George!”
The fire was over. And
only when they began to disperse they noticed that the day was breaking, that
everyone was pale and rather dark in the face, as it always seems in the early
morning when the last stars are going out. As they separated, the peasants
laughed and made jokes about General Zhukov’s cook and his cap which had been
burnt; they already wanted to turn the fire into a joke, and even seemed sorry
that it had so soon been put out.
“How well you
extinguished the fire, sir!” said Olga to the student. “You ought to come to us
in Moscow: there we have a fire every day.”
“Why, do you come from
Moscow?” asked one of the young ladies.
“Yes, miss. My husband
was a waiter at the Slavyansky Bazaar. And this is my daughter,” she said,
indicating Sasha, who was cold and huddling up to her. “She is a Moscow girl,
too.”
The two young ladies
said something in French to the student, and he gave Sasha a twenty-kopeck
piece.
Old Father Osip saw
this, and there was a gleam of hope in his face.
“We must thank God, your
honour, there was no wind,” he said, addressing the student, “or else we should
have been all burnt up together. Your honour, kind gentlefolks,” he added in
embarrassment in a lower tone, “the morning’s chilly... something to warm
one... half a bottle to your honour’s health.”
Nothing was given him,
and clearing his throat he slouched home. Olga stood afterwards at the end of
the street and watched the two carts crossing the river by the ford and the
gentlefolks walking across the meadow; a carriage was waiting for them the
other side of the river. Going into the hut, she described to her husband with
enthusiasm:
“Such good people! And
so beautiful! The young ladies were like cherubim.”
“Plague take them!”
Fyokla, sleepy, said spitefully.
VI
Marya thought herself
unhappy, and said that she would be very glad to die; Fyokla, on the other
hand, found all this life to her taste: the poverty, the uncleanliness, and the
incessant quarrelling. She ate what was given her without discrimination; slept
anywhere, on whatever came to hand. She would empty the slops just at the
porch, would splash them out from the doorway, and then walk barefoot through
the puddle. And from the very first day she took a dislike to Olga and Nikolay
just because they did not like this life.
“We shall see what
you’ll find to eat here, you Moscow gentry!” she said malignantly. “We shall
see!”
One morning, it was at
the beginning of September, Fyokla, vigorous, good-looking, and rosy from the
cold, brought up two pails of water; Marya and Olga were sitting meanwhile at
the table drinking tea.
“Tea and sugar,” said
Fyokla sarcastically. “The fine ladies!” she added, setting down the pails.
“You have taken to the fashion of tea every day. You better look out that you
don’t burst with your tea-drinking,” she went on, looking with hatred at Olga.
“That’s how you have come by your fat mug, having a good time in Moscow, you
lump of flesh!” She swung the yoke and hit Olga such a blow on the shoulder
that the two sisters-in-law could only clasp their hands and say:
“Oh, holy Saints!”
Then Fyokla went down to
the river to wash the clothes, swearing all the time so loudly that she could
be heard in the hut.
The day passed and was
followed by the long autumn evening. They wound silk in the hut; everyone did
it except Fyokla; she had gone over the river. They got the silk from a factory
close by, and the whole family working together earned next to nothing, twenty
kopecks a week.
“Things were better in
the old days under the gentry,” said the old father as he wound silk. “You
worked and ate and slept, everything in its turn. At dinner you had
cabbage-soup and boiled grain, and at supper the same again. Cucumbers and
cabbage in plenty: you could eat to your heart’s content, as much as you
wanted. And there was more strictness. Everyone minded what he was about.”
The hut was lighted by a
single little lamp, which burned dimly and smoked. When someone screened the
lamp and a big shadow fell across the window, the bright moonlight could be
seen. Old Osip, speaking slowly, told them how they used to live before the
emancipation; how in those very parts, where life was now so poor and so
dreary, they used to hunt with harriers, greyhounds, retrievers, and when they
went out as beaters the peasants were given vodka; how whole waggonloads of
game used to be sent to Moscow for the young masters; how the bad were beaten
with rods or sent away to the Tver estate, while the good were rewarded. And
Granny told them something, too. She remembered everything, positively
everything. She described her mistress, a kind, God-fearing woman, whose
husband was a profligate and a rake, and all of whose daughters made unlucky
marriages: one married a drunkard, another married a workman, the other eloped
secretly (Granny herself, at that time a young girl, helped in the elopement),
and they had all three as well as their mother died early from grief. And
remembering all this, Granny positively began to shed tears.
All at once someone
knocked at the door, and they all started.
“Uncle Osip, give me a
night’s lodging.”
The little bald old man,
General Zhukov’s cook, the one whose cap had been burnt, walked in. He sat down
and listened, then he, too, began telling stories of all sorts. Nikolay,
sitting on the stove with his legs hanging down, listened and asked questions
about the dishes that were prepared in the old days for the gentry. They talked
of rissoles, cutlets, various soups and sauces, and the cook, who remembered
everything very well, mentioned dishes that are no longer served. There was
one, for instance—a dish made of bulls’ eyes, which was called “waking up in
the morning.”
“And used you to do
cutlets a la marechal?” asked Nikolay.
“No.”
Nikolay shook his head
reproachfully and said:
“Tut, tut! You were not
much of a cook!”
The little girls sitting
and lying on the stove stared down without blinking; it seemed as though there
were a great many of them, like cherubim in the clouds. They liked the stories:
they were breathless; they shuddered and turned pale with alternate rapture and
terror, and they listened breathlessly, afraid to stir, to Granny, whose
stories were the most interesting of all.
They lay down to sleep
in silence; and the old people, troubled and excited by their reminiscences,
thought how precious was youth, of which, whatever it might have been like,
nothing was left in the memory but what was living, joyful, touching, and how
terribly cold was death, which was not far off, better not think of it! The
lamp died down. And the dusk, and the two little windows sharply defined by the
moonlight, and the stillness and the creak of the cradle, reminded them for
some reason that life was over, that nothing one could do would bring it
back.... You doze off, you forget yourself, and suddenly someone touches your
shoulder or breathes on your cheek—and sleep is gone; your body feels cramped,
and thoughts of death keep creeping into your mind. You turn on the other side:
death is forgotten, but old dreary, sickening thoughts of poverty, of food, of
how dear flour is getting, stray through the mind, and a little later again you
remember that life is over and you cannot bring it back....
“Oh, Lord!” sighed the
cook.
Someone gave a soft,
soft tap at the window. It must be Fyokla come back. Olga got up, and yawning
and whispering a prayer, opened the door, then drew the bolt in the outer room,
but no one came in; only from the street came a cold draught and a sudden
brightness from the moonlight. The street, still and deserted, and the moon
itself floating across the sky, could be seen at the open door.
“Who is there?” called
Olga.
“I,” she heard the
answer—“it is I.”
Near the door, crouching
against the wall, stood Fyokla, absolutely naked. She was shivering with cold,
her teeth were chattering, and in the bright moonlight she looked very pale,
strange, and beautiful. The shadows on her, and the bright moonlight on her
skin, stood out vividly, and her dark eyebrows and firm, youthful bosom were
defined with peculiar distinctness.
“The ruffians over there
undressed me and turned me out like this,” she said. “I’ve come home without my
clothes... naked as my mother bore me. Bring me something to put on.”
“But go inside!” Olga
said softly, beginning to shiver, too.
“I don’t want the old
folks to see.” Granny was, in fact, already stirring and muttering, and the old
father asked: “Who is there?” Olga brought her own smock and skirt, dressed
Fyokla, and then both went softly into the inner room, trying not to make a
noise with the door.
“Is that you, you sleek
one?” Granny grumbled angrily, guessing who it was. “Fie upon you,
nightwalker!... Bad luck to you!”
“It’s all right, it’s
all right,” whispered Olga, wrapping Fyokla up; “it’s all right, dearie.”
All was stillness again.
They always slept badly; everyone was kept awake by something worrying and
persistent: the old man by the pain in his back, Granny by anxiety and anger,
Marya by terror, the children by itch and hunger. Now, too, their sleep was
troubled; they kept turning over from one side to the other, talking in their
sleep, getting up for a drink.
Fyokla suddenly broke
into a loud, coarse howl, but immediately checked herself, and only uttered
sobs from time to time, growing softer and on a lower note, until she relapsed
into silence. From time to time from the other side of the river there floated
the sound of the beating of the hours; but the time seemed somehow strange—five
was struck and then three.
“Oh Lord!” sighed the
cook.
Looking at the windows,
it was difficult to tell whether it was still moonlight or whether the dawn had
begun. Marya got up and went out, and she could be heard milking the cows and
saying, “Stea-dy!” Granny went out, too. It was still dark in the hut, but all
the objects in it could be discerned.
Nikolay, who had not
slept all night, got down from the stove. He took his dress-coat out of a green
box, put it on, and going to the window, stroked the sleeves and took hold of
the coat-tails—and smiled. Then he carefully took off the coat, put it away in
his box, and lay down again.
Marya came in again and
began lighting the stove. She was evidently hardly awake, and seemed dropping
asleep as she walked. Probably she had had some dream, or the stories of the
night before came into her mind as, stretching luxuriously before the stove,
she said:
“No, freedom is better.”
VII
The master arrived—that
was what they called the police inspector. When he would come and what he was
coming for had been known for the last week. There were only forty households
in Zhukovo, but more than two thousand roubles of arrears of rates and taxes
had accumulated.
The police inspector
stopped at the tavern. He drank there two glasses of tea, and then went on foot
to the village elder’s hut, near which a crowd of those who were in debt stood
waiting. The elder, Antip Syedelnikov, was, in spite of his youth—he was only a
little over thirty—strict and always on the side of the authorities, though he
himself was poor and did not pay his taxes regularly. Evidently he enjoyed
being elder, and liked the sense of authority, which he could only display by
strictness. In the village council the peasants were afraid of him and obeyed
him. It would sometimes happen that he would pounce on a drunken man in the
street or near the tavern, tie his hands behind him, and put him in the
lock-up. On one occasion he even put Granny in the lock-up because she went to
the village council instead of Osip, and began swearing, and he kept her there
for a whole day and night. He had never lived in a town or read a book, but
somewhere or other had picked up various learned expressions, and loved to make
use of them in conversation, and he was respected for this though he was not
always understood.
When Osip came into the
village elder’s hut with his tax book, the police inspector, a lean old man
with a long grey beard, in a grey tunic, was sitting at a table in the passage,
writing something. It was clean in the hut; all the walls were dotted with
pictures cut out of the illustrated papers, and in the most conspicuous place
near the ikon there was a portrait of the Battenburg who was the Prince of
Bulgaria. By the table stood Antip Syedelnikov with his arms folded.
“There is one hundred
and nineteen roubles standing against him,” he said when it came to Osip’s
turn. “Before Easter he paid a rouble, and he has not paid a kopeck since.”
The police inspector
raised his eyes to Osip and asked:
“Why is this, brother?”
“Show Divine mercy, your
honour,” Osip began, growing agitated. “Allow me to say last year the gentleman
at Lutorydsky said to me, ‘Osip,’ he said, ‘sell your hay... you sell it,’ he
said. Well, I had a hundred poods for sale; the women mowed it on the
water-meadow. Well, we struck a bargain all right, willingly....”
He complained of the
elder, and kept turning round to the peasants as though inviting them to bear
witness; his face flushed red and perspired, and his eyes grew sharp and angry.
“I don’t know why you
are saying all this,” said the police inspector. “I am asking you... I am
asking you why you don’t pay your arrears. You don’t pay, any of you, and am I
to be responsible for you?”
“I can’t do it.”
“His words have no
sequel, your honour,” said the elder. “The Tchikildyeevs certainly are of a
defective class, but if you will just ask the others, the root of it all is
vodka, and they are a very bad lot. With no sort of understanding.”
The police inspector
wrote something down, and said to Osip quietly, in an even tone, as though he
were asking him for water:
“Be off.”
Soon he went away; and
when he got into his cheap chaise and cleared his throat, it could be seen from
the very expression of his long thin back that he was no longer thinking of
Osip or of the village elder, nor of the Zhukovo arrears, but was thinking of
his own affairs. Before he had gone three-quarters of a mile Antip was already
carrying off the samovar from the Tchikildyeevs’ cottage, followed by Granny,
screaming shrilly and straining her throat:
“I won’t let you have
it, I won’t let you have it, damn you!”
He walked rapidly with
long steps, and she pursued him panting, almost falling over, a bent, ferocious
figure; her kerchief slipped on to her shoulders, her grey hair with greenish
lights on it was blown about in the wind. She suddenly stopped short, and like
a genuine rebel, fell to beating her breast with her fists and shouting louder
than ever in a sing-song voice, as though she were sobbing:
“Good Christians and
believers in God! Neighbours, they have ill-treated me! Kind friends, they have
oppressed me! Oh, oh! dear people, take my part.”
“Granny, Granny!” said
the village elder sternly, “have some sense in your head!”
It was hopelessly dreary
in the Tchikildyeevs’ hut without the samovar; there was something humiliating
in this loss, insulting, as though the honour of the hut had been outraged.
Better if the elder had carried off the table, all the benches, all the pots—it
would not have seemed so empty. Granny screamed, Marya cried, and the little
girls, looking at her, cried, too. The old father, feeling guilty, sat in the
corner with bowed head and said nothing. And Nikolay, too, was silent. Granny
loved him and was sorry for him, but now, forgetting her pity, she fell upon
him with abuse, with reproaches, shaking her fist right in his face. She
shouted that it was all his fault; why had he sent them so little when he
boasted in his letters that he was getting fifty roubles a month at the
Slavyansky Bazaar? Why had he come, and with his family, too? If he died, where
was the money to come from for his funeral...? And it was pitiful to look at
Nikolay, Olga, and Sasha.
The old father cleared
his throat, took his cap, and went off to the village elder. Antip was
soldering something by the stove, puffing out his cheeks; there was a smell of
burning. His children, emaciated and unwashed, no better than the
Tchikildyeevs, were scrambling about the floor; his wife, an ugly, freckled
woman with a prominent stomach, was winding silk. They were a poor, unlucky
family, and Antip was the only one who looked vigorous and handsome. On a bench
there were five samovars standing in a row. The old man said his prayer to
Battenburg and said:
“Antip, show the Divine
mercy. Give me back the samovar, for Christ’s sake!”
“Bring three roubles,
then you shall have it.”
“I can’t do it!”
Antip puffed out his
cheeks, the fire roared and hissed, and the glow was reflected in the samovar.
The old man crumpled up his cap and said after a moment’s thought:
“You give it me back.”
The swarthy elder looked
quite black, and was like a magician; he turned round to Osip and said sternly
and rapidly:
“It all depends on the
rural captain. On the twenty-sixth instant you can state the grounds for your
dissatisfaction before the administrative session, verbally or in writing.”
Osip did not understand
a word, but he was satisfied with that and went home.
Ten days later the
police inspector came again, stayed an hour and went away. During those days
the weather had changed to cold and windy; the river had been frozen for some
time past, but still there was no snow, and people found it difficult to get
about. On the eve of a holiday some of the neighbours came in to Osip’s to sit
and have a talk. They did not light the lamp, as it would have been a sin to
work, but talked in the darkness. There were some items of news, all rather
unpleasant. In two or three households hens had been taken for the arrears, and
had been sent to the district police station, and there they had died because
no one had fed them; they had taken sheep, and while they were being driven
away tied to one another, shifted into another cart at each village, one of
them had died. And now they were discussing the question, who was to blame?
“The Zemstvo,” said
Osip. “Who else?”
“Of course it is the
Zemstvo.”
The Zemstvo was blamed
for everything—for the arrears, and for the oppressions, and for the failure of
the crops, though no one of them knew what was meant by the Zemstvo. And this
dated from the time when well-to-do peasants who had factories, shops, and inns
of their own were members of the Zemstvos, were dissatisfied with them, and
took to swearing at the Zemstvos in their factories and inns.
They talked of God’s not
sending the snow; they had to bring in wood for fuel, and there was no driving
nor walking in the frozen ruts. In old days fifteen to twenty years ago
conversation was much more interesting in Zhukovo. In those days every old man
looked as though he were treasuring some secret; as though he knew something
and was expecting something. They used to talk about an edict in golden
letters, about the division of lands, about new land, about treasures; they
hinted at something. Now the people of Zhukovo had no mystery at all; their
whole life was bare and open in the sight of all, and they could talk of
nothing but poverty, food, there being no snow yet....
There was a pause. Then
they thought again of the hens, of the sheep, and began discussing whose fault
it was.
“The Zemstvo,” said Osip
wearily. “Who else?”
VIII
The parish church was
nearly five miles away at Kosogorovo, and the peasants only attended it when
they had to do so for baptisms, weddings, or funerals; they went to the
services at the church across the river. On holidays in fine weather the girls
dressed up in their best and went in a crowd together to church, and it was a
cheering sight to see them in their red, yellow, and green dresses cross the
meadow; in bad weather they all stayed at home. They went for the sacrament to
the parish church. From each of those who did not manage in Lent to go to
confession in readiness for the sacrament the parish priest, going the round of
the huts with the cross at Easter, took fifteen kopecks.
The old father did not
believe in God, for he hardly ever thought about Him; he recognized the
supernatural, but considered it was entirely the women’s concern, and when
religion or miracles were discussed before him, or a question were put to him,
he would say reluctantly, scratching himself:
“Who can tell!”
Granny believed, but her
faith was somewhat hazy; everything was mixed up in her memory, and she could
scarcely begin to think of sins, of death, of the salvation of the soul, before
poverty and her daily cares took possession of her mind, and she instantly
forgot what she was thinking about. She did not remember the prayers, and
usually in the evenings, before lying down to sleep, she would stand before the
ikons and whisper:
“Holy Mother of Kazan,
Holy Mother of Smolensk, Holy Mother of Troerutchitsy...”
Marya and Fyokla crossed
themselves, fasted, and took the sacrament every year, but understood nothing.
The children were not taught their prayers, nothing was told them about God,
and no moral principles were instilled into them; they were only forbidden to
eat meat or milk in Lent. In the other families it was much the same: there
were few who believed, few who understood. At the same time everyone loved the
Holy Scripture, loved it with a tender, reverent love; but they had no Bible,
there was no one to read it and explain it, and because Olga sometimes read
them the gospel, they respected her, and they all addressed her and Sasha as
though they were superior to themselves.
For church holidays and
services Olga often went to neighbouring villages, and to the district town, in
which there were two monasteries and twenty-seven churches. She was dreamy, and
when she was on these pilgrimages she quite forgot her family, and only when
she got home again suddenly made the joyful discovery that she had a husband
and daughter, and then would say, smiling and radiant:
“God has sent me
blessings!”
What went on in the
village worried her and seemed to her revolting. On Elijah’s Day they drank, at
the Assumption they drank, at the Ascension they drank. The Feast of the
Intercession was the parish holiday for Zhukovo, and the peasants used to drink
then for three days; they squandered on drink fifty roubles of money belonging
to the Mir, and then collected more for vodka from all the households. On the
first day of the feast the Tchikildyeevs killed a sheep and ate of it in the
morning, at dinner-time, and in the evening; they ate it ravenously, and the
children got up at night to eat more. Kiryak was fearfully drunk for three
whole days; he drank up everything, even his boots and cap, and beat Marya so
terribly that they had to pour water over her. And then they were all ashamed
and sick.
However, even in
Zhukovo, in this “Slaveytown,” there was once an outburst of genuine religious
enthusiasm. It was in August, when throughout the district they carried from
village to village the Holy Mother, the giver of life. It was still and
overcast on the day when they expected Her at Zhukovo. The
girls set off in the morning to meet the ikon, in their bright holiday dresses,
and brought Her towards the evening, in procession with the cross and with
singing, while the bells pealed in the church across the river. An immense
crowd of villagers and strangers flooded the street; there was noise, dust, a
great crush.... And the old father and Granny and Kiryak—all stretched out
their hands to the ikon, looked eagerly at it and said, weeping:
“Defender! Mother!
Defender!”
All seemed suddenly to
realize that there was not an empty void between earth and heaven, that the
rich and the powerful had not taken possession of everything, that there was
still a refuge from injury, from slavish bondage, from crushing, unendurable
poverty, from the terrible vodka.
“Defender! Mother!”
sobbed Marya. “Mother!”
But the thanksgiving
service ended and the ikon was carried away, and everything went on as before;
and again there was a sound of coarse drunken oaths from the tavern.
Only the well-to-do
peasants were afraid of death; the richer they were the less they believed in
God, and in the salvation of souls, and only through fear of the end of the
world put up candles and had services said for them, to be on the safe side.
The peasants who were rather poorer were not afraid of death. The old father
and Granny were told to their faces that they had lived too long, that it was
time they were dead, and they did not mind. They did not hinder Fyokla from
saying in Nikolay’s presence that when Nikolay died her husband Denis would get
exemption—to return home from the army. And Marya, far from fearing death,
regretted that it was so slow in coming, and was glad when her children died.
Death they did not fear,
but of every disease they had an exaggerated terror. The merest trifle was
enough—a stomach upset, a slight chill, and Granny would be wrapped up on the
stove, and would begin moaning loudly and incessantly:
“I am dy-ing!”
The old father hurried
off for the priest, and Granny received the sacrament and extreme unction. They
often talked of colds, of worms, of tumours which move in the stomach and coil
round to the heart. Above all, they were afraid of catching cold, and so put on
thick clothes even in the summer and warmed themselves at the stove. Granny was
fond of being doctored, and often went to the hospital, where she used to say
she was not seventy, but fifty-eight; she supposed that if the doctor knew her
real age he would not treat her, but would say it was time she died instead of
taking medicine. She usually went to the hospital early in the morning, taking
with her two or three of the little girls, and came back in the evening, hungry
and ill-tempered—with drops for herself and ointments for the little girls.
Once she took Nikolay, who swallowed drops for a fortnight afterwards, and said
he felt better.
Granny knew all the
doctors and their assistants and the wise men for twenty miles round, and not
one of them she liked. At the Intercession, when the priest made the round of
the huts with the cross, the deacon told her that in the town near the prison
lived an old man who had been a medical orderly in the army, and who made
wonderful cures, and advised her to try him. Granny took his advice. When the
first snow fell she drove to the town and fetched an old man with a big beard,
a converted Jew, in a long gown, whose face was covered with blue veins. There
were outsiders at work in the hut at the time: an old tailor, in terrible
spectacles, was cutting a waistcoat out of some rags, and two young men were
making felt boots out of wool; Kiryak, who had been dismissed from his place
for drunkenness, and now lived at home, was sitting beside the tailor mending a
bridle. And it was crowded, stifling, and noisome in the hut. The converted Jew
examined Nikolay and said that it was necessary to try cupping.
He put on the cups, and
the old tailor, Kiryak, and the little girls stood round and looked on, and it
seemed to them that they saw the disease being drawn out of Nikolay; and
Nikolay, too, watched how the cups suckling at his breast gradually filled with
dark blood, and felt as though there really were something coming out of him,
and smiled with pleasure.
“It’s a good thing,”
said the tailor. “Please God, it will do you good.”
The Jew put on twelve
cups and then another twelve, drank some tea, and went away. Nikolay began
shivering; his face looked drawn, and, as the women expressed it, shrank up
like a fist; his fingers turned blue. He wrapped himself up in a quilt and in a
sheepskin, but got colder and colder. Towards the evening he began to be in
great distress; asked to be laid on the ground, asked the tailor not to smoke;
then he subsided under the sheepskin and towards morning he died.
IX
Oh, what a grim, what a
long winter!
Their own grain did not
last beyond Christmas, and they had to buy flour. Kiryak, who lived at home
now, was noisy in the evenings, inspiring terror in everyone, and in the
mornings he suffered from headache and was ashamed; and he was a pitiful sight.
In the stall the starved cows bellowed day and night—a heart-rending sound to
Granny and Marya. And as ill-luck would have it, there was a sharp frost all
the winter, the snow drifted in high heaps, and the winter dragged on. At
Annunciation there was a regular blizzard, and there was a fall of snow at
Easter.
But in spite of it all
the winter did end. At the beginning of April there came warm days and frosty
nights. Winter would not give way, but one warm day overpowered it at last, and
the streams began to flow and the birds began to sing. The whole meadow and the
bushes near the river were drowned in the spring floods, and all the space
between Zhukovo and the further side was filled up with a vast sheet of water,
from which wild ducks rose up in flocks here and there. The spring sunset,
flaming among gorgeous clouds, gave every evening something new, extraordinary,
incredible—just what one does not believe in afterwards, when one sees those
very colours and those very clouds in a picture.
The cranes flew swiftly,
swiftly, with mournful cries, as though they were calling themselves. Standing
on the edge of the ravine, Olga looked a long time at the flooded meadow, at
the sunshine, at the bright church, that looked as though it had grown younger;
and her tears flowed and her breath came in gasps from her passionate longing
to go away, to go far away to the end of the world. It was already settled that
she should go back to Moscow to be a servant, and that Kiryak should set off
with her to get a job as a porter or something. Oh, to get away quickly!
As soon as it dried up
and grew warm they got ready to set off. Olga and Sasha, with wallets on their
backs and shoes of plaited bark on their feet, came out before daybreak: Marya
came out, too, to see them on their way. Kiryak was not well, and was kept at
home for another week. For the last time Olga prayed at the church and thought
of her husband, and though she did not shed tears, her face puckered up and
looked ugly like an old woman’s. During the winter she had grown thinner and
plainer, and her hair had gone a little grey, and instead of the old look of
sweetness and the pleasant smile on her face, she had the resigned, mournful
expression left by the sorrows she had been through, and there was something
blank and irresponsive in her eyes, as though she did not hear what was said.
She was sorry to part from the village and the peasants. She remembered how
they had carried out Nikolay, and how a requiem had been ordered for him at
almost every hut, and all had shed tears in sympathy with her grief. In the
course of the summer and the winter there had been hours and days when it
seemed as though these people lived worse than the beasts, and to live with
them was terrible; they were coarse, dishonest, filthy, and drunken; they did
not live in harmony, but quarrelled continually, because they distrusted and
feared and did not respect one another. Who keeps the tavern and makes the
people drunken? A peasant. Who wastes and spends on drink the funds of the
commune, of the schools, of the church? A peasant. Who stole from his
neighbours, set fire to their property, gave false witness at the court for a
bottle of vodka? At the meetings of the Zemstvo and other local bodies, who was
the first to fall foul of the peasants? A peasant. Yes, to live with them was
terrible; but yet, they were human beings, they suffered and wept like human
beings, and there was nothing in their lives for which one could not find
excuse. Hard labour that made the whole body ache at night, the cruel winters,
the scanty harvests, the overcrowding; and they had no help and none to whom
they could look for help. Those of them who were a little stronger and better
off could be no help, as they were themselves coarse, dishonest, drunken, and
abused one another just as revoltingly; the paltriest little clerk or official
treated the peasants as though they were tramps, and addressed even the village
elders and church wardens as inferiors, and considered they had a right to do
so. And, indeed, can any sort of help or good example be given by mercenary,
greedy, depraved, and idle persons who only visit the village in order to
insult, to despoil, and to terrorize? Olga remembered the pitiful, humiliated
look of the old people when in the winter Kiryak had been taken to be flogged....
And now she felt sorry for all these people, painfully so, and as she walked on
she kept looking back at the huts.
After walking two miles
with them Marya said good-bye, then kneeling, and falling forward with her face
on the earth, she began wailing:
“Again I am left alone.
Alas, for poor me! poor, unhappy!...”
And she wailed like this
for a long time, and for a long way Olga and Sasha could still see her on her
knees, bowing down to someone at the side and clutching her head in her hands,
while the rooks flew over her head.
The sun rose high; it
began to get hot. Zhukovo was left far behind. Walking was pleasant. Olga and
Sasha soon forgot both the village and Marya; they were gay and everything
entertained them. Now they came upon an ancient barrow, now upon a row of
telegraph posts running one after another into the distance and disappearing
into the horizon, and the wires hummed mysteriously. Then they saw a homestead,
all wreathed in green foliage; there came a scent from it of dampness, of hemp,
and it seemed for some reason that happy people lived there. Then they came
upon a horse’s skeleton whitening in solitude in the open fields. And the larks
trilled unceasingly, the corncrakes called to one another, and the landrail
cried as though someone were really scraping at an old iron rail.
At midday Olga and Sasha
reached a big village. There in the broad street they met the little old man
who was General Zhukov’s cook. He was hot, and his red, perspiring bald head
shone in the sunshine. Olga and he did not recognize each other, then looked
round at the same moment, recognized each other, and went their separate ways
without saying a word. Stopping near the hut which looked newest and most
prosperous, Olga bowed down before the open windows, and said in a loud, thin,
chanting voice:
“Good Christian folk,
give alms, for Christ’s sake, that God’s blessing may be upon you, and that
your parents may be in the Kingdom of Heaven in peace eternal.”
“Good Christian folk,” Sasha began chanting, “give, for Christ’s sake, that God’s blessing, the Heavenly Kingdom...”
Comments
Post a Comment