1. Kat bawah ni, sajak-sajak babit ideologi demokrasi. Saya bukan penganut DEMOKRASI tapi sekurang-kurangnya jangan "anda" bercakap mengenai ideologi ni jika perkara-perkara kecil membabitkan demokrasi pun tak mampu "anda" laksana. 


You Ask Me What I Am So You May Know How To Fear Me

[Kau Tanya Aku Aku Ni Siapa Supaya Kau Tahu Bagaimana Untuk Takut Kepadaku]

by Leah Anderson

I see you from across the room with your question mark brows, arms crossed in expectation, head on tilt. Watch you come slinking towards me, and before we’ve even met, before you’ve even asked my name, before you’ve even said, “Hello, what a fine day we’re having,” you stare at my face like a map you cannot read, like a puzzle with centerpiece missing, like a game you will play and will win.

[Aku nampak kau dari suatu bahagian bilik dan kelihatan kening kau papar tanda soal, kau dekap lengan dalam penantian, kau rasanya berminat apabila kau sengetkan kepala kau. Aku renung kau yang senyap-senyap jalan menyelit ke arahku, dan belum pun kita pernah bersua, belum pun pernah kau tanya namaku, belum pun pernah kau ucap, “Helo, nyamannya cuaca hari ni,” kau tatap mukaku bagaikan ia peta yang tak boleh dibaca, bagaikan gambar susun suai yang hilang keratan bahagian tengah, bagaikan suatu permainan yang akan kau mainkan dan bakal menang.]

“Your eyes,” you say– and here comes the grocery store list. “Almonds,” you say, “with a spoonful of mint jelly.” “Honey,” you say, “with the zest of a lime. The inside of a Tootsie Pop mixed with green apple Pop Rocks. What are you?” (audience) Hmm!

[“Mata kau,” kata kau – seterusnya muncul senarai barang runcit. “Badam,” kata kau, “dengan secamca agar-agar berperasa pudina.” “Madu,” kata kau, “dengan taburan hirisan kulit limau nipis. Bahagian dalam Tootsie Pop yang dicampur dengan Pop Rocks epal hijau. Kau ni siapa?” (penonton) Hmmm!]

Words so familiar yet sharp, like the pain in the side after running a mile on a full stomach, like an old pocket knife, handle worn smooth in your hand but still dried in blood after all these years.

[Perkataan-perkataan biasa tapi tepat, bagaikan sakit tepi rusuk selepas berlari jarak satu batu dengan perut kenyang, bagaikan hulu pisau poket tua yang masih kejap dipegang walau dah diguna sejak bertahun-tahun lalu.]

“Well…” I say, but already you are gone, turned on your heels, retreating to safe spaces. This is not what you wanted. You want a one-word answer. But friend, this is not a one-word story.

[“Sebenarnya …” kata aku, tapi kau dah berlalu pergi, pantas meninggalkan aku, berundur ke kawasan selamat. Bukan ini yang kau mahu. Kau nak dengar jawapan satu perkataan. Tapi, sahabat, hal ini bukannya sekadar cerita satu perkataan.]

There is a child whose ancestors came from across a salty blue sea. She is one half of the world’s population. She is multiplying by the second. She is unstoppable, yet on this soil she is taught to be silent, to never raise her hand, never make too much trouble, never make herself known. They fear her for the magic she holds between her ears, for the magic of momentum that will not be still. (audience) Yes!

[Ada seorang kanak-kanak bernenek moyang datang menyeberangi laut biru masin. Dia separuh daripada jumlah penduduk dunia ini. Dia membiak setiap saat. Dia tak boleh disekat, namun di atas tanah ini dia diajar supaya diam, jangan angkat tangannya, jangan sering buat kacau-bilau, jangan ketengahkan dirinya kepada masyarakat. Mereka takutkan kuasa ghaib yang terletak di antara kedua-dua cuping telinganya kerana momentum kuasa ghaib ini tak akan kekal di situ. (penonton) Betul!]

There is a child whose ancestors have always lived here. They crossed borders that were created only out of some colorless man’s imagination, yet within these lines, she is told she does not belong, to go back where she came from, as if where she came from is not where she is, as if her limbs were not birthed on this land, as if her toes have not always known the feel of this earth. They fear her for the magic she holds in soft places, for the magic of her seeds spreading like wildflowers in the spring.

[Ada seorang kanak-kanak bernenek moyang sejak dulu tinggal di sini. Mereka lintas sempadan-sempadan yang hanya dicipta melalui khayalan tanpa warna seorang lelaki, namun di sebalik garisan-garisan bertanda ini, dia diberitahu dia tiada kaitan, perlu kembali ke tempat asalnya, seolah-olah tempat asalnya bukannya tempat di mana dia berada sekarang, seolah-olah anggota badannya tidak dilahirkan di daratan ini, seolah-olah jari-jari kakinya tak biasa merasa muka bumi di sini. Mereka risau akan kuasa ghaib yang dia simpan di tempat-tempat lembut, mereka khuatir juga kuasa ghaib biji-biji benihnya akan merebak seperti bunga-bunga liar pada musim bunga.]

There is a child whose ancestors came on ships. They were kings in a land we all came from, before we even knew what white was, before we set it on an altar, apart and above. Yet here she is told that her scars are too loud, that she must hide all evidence of building a country on her back, that she must be content that things now are better than they have been, though every breath and bullet would tell her differently.

[Ada seorang kanak-kanak bernenek moyang yang datang dengan kapal-kapal. Mereka adalah raja-raja di sebuah daratan kita semua mula-mula berasal, sebelum pun kita tahu apakah bendanya putih, sebelum kita letak di atas mazbah berasingan. Namun, di sini dia diberitahu bahawa parut-parutnya terlalu jelas, dia perlu sorok semua bukti membangunkan sebuah negara di sebalik belakang badannya, dia perlu berpuas hati bahawa semua benda zaman sekarang lebih bagus berbanding zaman sebelum ini, sedangkan setiap nafas dan peluru akan beritahunya perkara berlainan.]

They fear her for the magic she holds in the bones of her memory, for the magic of her song that will not lay down quietly. You ask me what I am and hear my words as mutiny,
igniting fires you are not ready for in your comfortable home, surrounded by your books and your friends, not even noticing when you look around the room that your skin is all the milky same, that you have learned how to keep out anything that may dirty the walls of your castles, that may challenge the sovereignty of your thrones. And where does this fear come from?

[Mereka takutkan dia kerana dia simpan kuasa ghaib dalam tulang-tulang ingatannya, kuasa ghaib nyanyiannya yang tak akan berbaring senyap. Kau tanya aku siapa aku dan anggap perkataan-perkataanku sebagai suatu pemberontakan, mencetuskan api yang kau belum bersedia di rumah kau yang selesa, dikepung buku-buku dan rakan-rakan kau, tak sedar pun apabila kau perhatikan seluruh kawasan bilik bahawa kulit kau sama sahaja seperti warna susu, kau telah tahu untuk menghalang segala benda yang mengotorkan dinding-dinding mahligai-mahligai kau, yang akan mengancam kedaulatan singgahsana-singgahsana kau. Dan dari mana semua ketakutan ini berasal?]

We all run when we’re scared, or turn with fists up and fight, or drop to the ground to find solace in the earth, or find some sense in the smell of the grass. I can tell you my history in terms of trauma, or laughter, or scars on my knees, or books on my shelves, or the number of times my heart has been broken. I can tell you my history by the things my eyes have seen,
but you learn nothing by the shape of them.

[Kita semua melarikan diri apabila berasa takut, atau genggam penumbuk berlawan, atau rebah ke atas tanah untuk mencari ketenangan dari dalam bumi, atau mencari makna dalam bau rerumputan. Aku boleh cerita sejarah aku kepada kau dalam bentuk trauma, atau gelak ketawa, atau parut-parut di lutut-lututku, atau buku-bukuku di rak-rakku, atau jumlah berapa kali hatiku dikecewakan. Aku boleh cerita sejarah aku berasaskan benda-benda yang pernah dilihat oleh mataku, tapi kau tak belajar apa-apa pun daripada bentuknya.]

You ask me what I am and search for safety in the answer. There is no safety here.

[Kau tanya siapa aku ni dan cari benda yang selamat dalam jawapan. Tak ada keselamatan di sini.]

There is a child whose ancestors came from opposite ends of the earth. They met in the middle in a land where the air is sticky and sweet. She loves Malay and eating ice cream in bed, and the way her body feels when covered in mud and in sweat and small living things she can hold in the palm of her hand. She is too young for stillness. She is too old for silence. And her eyes … her eyes change color with the wind.

[Ada seorang kanak-kanak bernenek moyang datang bertentangan dari sebalik hujung dunia. Mereka bertemu di tengah-tengah di daratan yang udaranya melekit dan manis. Kanak-kanak perempuan ni suka Melayu dan makan ais krim di atas katil dan cara tubuhnya menikmati kesedapan apabila diselaputi selut dan peluh juga makhluk-makhluk hidup kecil yang dia boleh letak di tapak tangannya. Dia terlalu muda untuk duduk diam. Dia terlalu dewasa untuk senyap. Dan matanya … matanya bertukar warna apabila dipuput bayu.]













2. Di bawah ni pula, beberapa sajak Charles Bukowski.



Tiada peluang lain, terasing tanpa tujuan, seorang remaja lelaki menaiki bas merentasi North Carolina menuju ke suatu tempat dan salji mulai berguguran dan bas berhenti di sebuah kawasan perbukitan lalu penumpang-penumpang memasuki sebuah kedai kopi. Remaja lelaki duduk di kaunter bersama mereka yang lain lalu buat pesanan dan makanan tiba. Makanan sedap begitu juga kopi. Namun, pelayan tak seperti wanita-wanita yang remaja lelaki berkenaan pernah kenali. Pelayan ini tenang lantas wujud nilai kejenakaan muncul daripada dirinya. Tukang goreng ucap perkara-perkara mengarut, tukang cuci pinggan di belakang ketawa, jelas ketawa kegembiraan. Remaja lelaki merenung salji di sebalik tingkap-tingkap. Dia ingin duduk di kedai kopi ini selama-lamanya. Perasaan curiga menyelubungi dirinya bahawa semuanya menarik di sana dan akan kekal menarik di sana. Kemudian, pemandu beritahu penumpang-penumpang supaya menaiki bas. Remaja lelaki fikir, aku akan duduk sahaja di sini, aku akan kekal di sini. Tapi, kemudiannya dia bangkit lalu mengikuti mereka yang lain menaiki bas. Dia duduk di tempatnya lantas memandang kedai kopi di sebalik tingkap bas. Kemudiannya, bas bergerak menuruni selekoh, meninggalkan kawasan perbukitan. Remaja lelaki melihat tepat ke arah depan. Dia dengar semua penumpang lain berbual mengenai pelbagai perkara, atau mereka membaca, atau mereka cuba tidur. Mereka tak menyedari suatu magis. Remaja lelaki teleng kepala ke suatu arah, tutup mata, berpura-pura ingin tidur. Tiada perkara lain yang boleh dilakukan melainkan mendengar suara enjin, suara tayar-tayar yang menerjah salji.

























































 















3. Illneas, dan video-video yang membabitkan "sebuah" sajaknya.






















Comments